Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ ҫапла килсе тухнишӗн вӑл питӗ пӑшӑрханать те, анчах ачана ниепле те чарма пулмарӗ-ҫке-ха…

Она очень жалеет, что все так случилось, но с мальчиком ничего нельзя было сделать…

Каҫару // .

Турӑ сыхлатӑр, пӑхасшӑн та пулмарӗ

Боже упаси, и смотреть не стал…

Каҫару // .

Мӗн курнӑ вӑл, мӗнлерех пек курнӑ, ҫитменнине тата, чӑнахах курнӑ-ши, — ним чухлӗ те паллӑ пулмарӗ.

Что именно он видел, и как видел, и видел ли действительно, — осталось совершенно неизвестным.

II // .

Вӑл вӑрттӑн итлесе тӑрасшӑн пулмарӗ е тата, тепле пулсан та, хӑйӗн ҫулӗ ҫинче ӑна суя намӑс чарса тӑраяс ҫуках.

Она не хотела подслушивать, и, во всяком случае, не ложный стыд может остановить ее на ее дороге.

VII // .

Анчах ҫамрӑксен кӑмӑллӑ шӑв-шав вӗсене хирӗҫ тӳссе тӑма ӑна ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Однако ей было трудно устоять против обаятельного молодого оживления.

VI // .

Ҫапла ҫав, хохол шӑхличине ҫӗнтерме Вена инструментне ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Да, трудно оказалось венскому инструменту победить хохлацкую дудку.

VII // .

Ҫавӑнтанпа вара Иохимӑн сӗрме купӑс сассине корчмара та, улахсенче те текех илтме пулмарӗ.

С тех пор скрипки Иохима не слыхали более в корчме и на вечерницах.

IV // .

Анчах Лантенак хӑех вӗлересшӗн пулмарӗ-и-ха вӗсене?

Куҫарса пулӑш

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // .

Ӑна ответ паракан пулмарӗ.

Никто ей не ответил.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // .

Пӗр енчен баррикадӑна никам та хуралламасть, — ку вӑл баррикада тӑвакансен яланхи йӑнӑшӗ, — хӑй отрядне пасар лупас айне кайма хатӗрленсе кӳлсе тӑратнӑ лавсем патне илсе тухма, Говэна пӑртак та йывӑр пулмарӗ.

По ту сторону рынка не было никаких укреплений; вследствие неисправимой беспечности строителей баррикад рынок с тыла оставался открытым и незащищенным, поэтому не составляло труда войти под каменные своды, куда свезли несколько повозок с войсковым имуществом и в полной упряжке.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // .

Унччен те пулмарӗ, ҫывӑхри сӗм вӑрман чӑтлӑхӗнчен сасартӑк темӗскерле музыка илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг из небольшой рощи, очень густой и темной, доносится странная музыка.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Анчах вӗсене урӑх нимӗн те тӗл пулмарӗ, мӗншӗн тесен вӗсем уй вӗҫне тухрӗҫ.

Но им больше никто не встретился, потому что поле кончилось.

Уйра тупнӑ япаласем // .

Пӗчӗк тантӑшсене тепӗр хут калама кирлӗ пулмарӗ.

Подружкам не надо было повторять.

Урапа айӗнчи ҫурт // .

Анчах ҫывӑрма май пулмарӗ.

Но спать было невозможно.

37 сыпӑк // .

Анчах ӑна никам та тӗл пулмарӗ

Но никто не попадался навстречу…

36 сыпӑк // .

Ӑна вӑл никама та парасшӑн пулмарӗ, ачасене, ача-пӑчалла тавлашса: — Эпӗ хам… Эсир ялавсем ҫӗклесе пырӑр. Ялавсене ытларах, ытларах сарса ярӑр, вӗсем сарлака лента пек илмлӗ курӑнччӑр! — хушрӗ вӑл, вӗсем еннелле куктӗрриллӗ пичӗпе ҫаврӑнса.

Он никому не хотел его отдавать, по-детски споря с детьми: — Я сам, а вы знаменя несите, шире, шире развертывайте, чтобы такой красивой, широкой лентой они были! — возбужденно командовал Митя, поворачивая к ребятам сияющее веснушчатое лицо.

36 сыпӑк // .

Анчах вӗренме май пулмарӗ.

Но поучиться ему не пришлось.

34 сыпӑк // .

Манӑн унпа калаҫса пӑхма… темле май пулмарӗ.

Мне не пришлось как-то с ним поговорить.

33 сыпӑк // .

Колонка ҫывӑхра пулмарӗ.

Колонки поблизости не было.

26 сыпӑк // .

Ҫапах та хӑш-пӗр кӑлтӑксӑр пулмарӗ, вӗсене упранса юлнӑ документсем, аслӑ юлташсем каласа панисем тӑрӑх тӳрлетме тиврӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех