Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулманни сăмах пирĕн базăра пур.
пулманни (тĕпĕ: пулманни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Отставкӑна кӑларма ыйтатӑп, — терӗ Бахолдин шӳтлӗн, анчах ун сулахай пит ҫӑмарти сасартӑк вашаклӑн туртӑнкалама пуҫланинчен ӑна шӳт тума ҫӑмӑл пулманни курӑнчӗ.

— Мое прошение об отставке, — с шутливой живостью ответил Бахолдин, но по тому, как левая его щека вдруг стала нервно подергиваться, видно было, что эта шутливость дается ему нелегко.

8 // .

Вӗҫленсе пыракан ҫулталӑка пӗтӗмлетнӗ май, вӑл ҫӑмӑл пулманни курӑнать.

Подводя итоги уходящего года, видно, что он был непростым.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Ҫынсене пухма йывӑрах пулман, Сергее Кондратьев килте пулманни шиклентернӗ, — вӑл района тухса кайнӑ та, халӗ те таврӑнайман.

Созвать людей было не трудно, но Сергея больше всего беспокоило то, что Кондратьева не было дома, — выехал в район и еще не вернулся.

XXXIII сыпӑк // .

Дугин сӑмахӗсенчен вӑл есаул пӗр уйӑха яхӑн сотньӑпа пӗрле пулманни ҫинчен пӗлчӗ.

Со слов Дугина узнал, что тот отсутствовал почти месяц.

XVII // .

Ҫитменни ҫине эпӗ, РСДРП членӗ, большевик, хамӑн парти фракцийӗпе пӗр шухӑш-кӑмӑллӑ пулманни питех те кулӑшла пулса тухӗччӗ.

И было бы смешно мне, члену РСДРП, большевику, не разделять точки зрения своей партийной фракции.

I // .

Ҫав вӑхӑтрах унӑн Раҫҫее яланлӑха пӑрахса хӑварас шухӑш «нихҫан та, нимӗнле условисенче те» пулманни пирки палӑртнӑ.

При этом она подчеркнула, что навсегда уезжать из России не собирается «никогда и ни при каких условиях».

КВН-щиксен чиперукӗ Америкӑна куҫса кайнӑ // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -kusa-kayn

Лашисем майӗпе курӑк кавлесе тӑраҫҫӗ, анчах Дорофей кунта курӑнмарӗ, Дорофей кӑна мар, тачанка ҫинче апат хутаҫӗ те пулманни Сергее тата хытӑрах тӗлӗнтерчӗ.

Лошади стояли тут же и жевали траву, но Дорофея возле них не было, еще больше удивило и огорчило Сергея, когда он не нашел на тачанке не только Дорофея, но и мешка с харчами.

XIV сыпӑк // .

Тепӗр тесен, ҫӗр ҫинче пулманни сахал-и…»

Да мало ли чего не бывало…»

«Ух!» // .

Ӑнтан кайса итлекенсем малтанах ӑна ӗненнӗ, ҫӑварӗсене карса пӑрахса, мӗн каланине пурне те йышӑннӑ, кайран — Авдеич суеҫӗ иккенӗ, ун пек суеҫӗ хутор пуҫланнӑранпа та пулманни тӑрӑ шыв ҫине тухнӑ; унтан хӑйӗнчен куҫӑнах кулма тытӑннӑ, анчах та вӑл ниепле ӗненме ҫук тыттарса суйнине ҫынсем ҫавӑнтах сиссен те хӗрелмен (тен, хӗрелнӗ те пулӗ, анчах пичӗ яланах хӗрлӗ пулнипе палӑрман), суйма та пӑрахман.

Ошалелые слушатели сначала верили, разинув рты, принимали на совесть, а потом и открылось, что — враль Авдеич, каких хутор с основания своего не видывал; над ним смеялись в открытую, но он не краснел, уличенный в чудовищных своих измышлениях (а может, и краснел, да за всегдашним румянцем не разобрать), и врать не переставал.

7 // .

Григорий Григорьевич халь кунта пулманни пур енчен те палӑрса тӑрать.

Отсутствие Григория Григорьевича заметно было во всем.

IV. Апат // .

Хе, эсир ман патӑмра нихҫан та пулманни ҫинчен мансах кайнӑ.

Да, я и позабыл, что вы у меня никогда не были.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // .

Михӗсене курсан — Коржӑн кӑмӑлӗ ҫемҫелсех кайрӗ: «Ҫавӑн пек ҫав вӑл Петруҫ, мӗн каламалли! ара, эпӗ юратман-и ӑна? тӑван ывӑл пек пулман-им вӑл маншӑн?» пуҫларӗ вара ватсупнӑ нихҫан пулманни ҫинчен супӗлтетме, Петруҫӑн куҫҫулӗ юхсах анчӗ.

Увидел Корж мешки и разнежился: «Сякой, такой Петрусь, немазаный! да я ли не любил его? да не был ли у меня он как сын родной?» — и понес хрыч небывальщину, так что того до слез разобрало.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Ҫавӑнтан вара ҫынсем вӑл вырӑнтан сӑхсӑхсах аяккалла пӑрӑнаҫҫӗ, пӗр вунӑ ҫула яхӑн пулать ӗнтӗ, вӑл вырӑнта ярмӑркка пулманни.

Люди с тех пор открещиваются от того места, и вот уже будет лет с десяток, как не было на нем ярмарки.

VII // .

Озеров халь ҫакна хирӗҫ пулманни Ольга Николаевнӑна самаях тӗлӗнтерчӗ.

К удивлению Ольги Николаевны, Озеров не стал возражать против этого.

XIV // .

Тумалли ӗҫ малтан шутланӑ пекех йывӑр пулманни, ӑна пурнӑҫлассишӗн иккӗленсе тӑмалла марри пур енчен те курӑнса тӑрать.

По всему было видно, что работа не такая тяжелая, как предполагалось, и не стоит сомневаться в ее выполнении.

III // .

Унтан вӑл техникӑна вӗренес ӗҫ епле пыни ҫинчен, ҫак тӑман ҫанталӑкра занятисене ирттермесӗрех хӑварни пулнипе пулманни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Затем он начал расспрашивать о том, как идет техническая учеба, как повлияла нынешняя вьюга на количество проводимых занятий.

XXIII // .

Лидӑна Игнат Савельевич пурне те ҫакӑн пек тимлесе пӑхса ҫавӑрӑнни мар тата председатель библиотекӑра нихҫан та пулманни те мар тӗлӗнтернӗ, ӑна вӑл питӗ ир килни тата темле икӗ кӗнеке илсе килни тӗлӗнтернӗ.

Лиду удивило не то, что Игнат Савельевич так внимательно все осматривал, и не то, что председатель впервые появился в библиотеке, а то, что пришел он так рано и принес две книги.

V // .

Кондратьев райкомра та, килте те пулманни Сергее кӳрентерчӗ.

Ни в райкоме, ни дома Кондратьева не было, и это огорчило Сергея.

XII // .

Крылатов шухӑша кайса пӗр вӑхӑта чӑрӑш патӗнче тӑчӗ, унтан Бояркин патне кӗрсе хӑй тата унӑн ушкӑнӗ пӗтӗмпех отрядра юлни ҫинчен, ҫавӑнпа пӗрлех вӑл хӑй текех ҫав ушкӑнӑн командирӗ пулманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Крылатов, задумавшись, некоторое время стоял под елью, затем зашел к Бояркину и сообщил, что он и вся его группа остается в отряде, и что вместе с тем он больше не будет командиром этой группы.

XIV // .

Вӗсем уҫӑ сывлӑшра пулманни хӗрӗх кун ытла ӗнтӗ.

Уже сорок с лишним дней не имели они ни одного глотка свежего воздуха.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех