Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулаҫҫӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр госпитальте нумай хушӑ выртнӑ ҫынсем кайран тӑвансем пекех тӗл пулаҫҫӗ.

Люди, пролежавшие долго в одном госпитале, встречаются потом как братья.

2 сыпӑк // .

Ҫуртсен чӳречисене, чӑн та, хутран тунӑ хӑюсемпе урлӑ-пирлӗ ҫыпӑҫтарнӑ ӗнтӗ, анчах ҫӗмрӗккисем питӗ сайра тӗл пулаҫҫӗ.

Даже стекла в окнах, хотя и залепленные сетками бумажных полосок, за редким исключением, были целы.

1 сыпӑк // .

Адриан Трюхина пиччӗшӗн ывӑле патне, килӗшӳллӗ ҫӗленӗ сюртук тӑхӑннӑ ҫамрӑк патне пырса: «Тупӑк та, ҫуртасем те, виле ҫине витмелли те, тата пытарнӑ ҫӗрте кирлӗ ытти япаласем те часах кунта пулаҫҫӗ», — тесе пӗлтернӗ.

Адриан подошел к племяннику Трюхиной, молодому купчику в модном сюртуке, объявляя ему, что гроб, свечи, покров и другие похоронные принадлежности тотчас будут ему доставлены во всей исправности.

Тупӑкҫӑ // .

Ҫапла вӑл, эпӗр хамӑрӑн ӗҫсене тӗрӗсе кӑларма хамӑртан тивӗҫлӗ сӑлтавсем питех тупса кӑларма пултараймастпӑр пулсан, ун пек чухне пире пурӑнма вӗрентекен ваттисен сӑмахӗсем питӗ те усӑллӑ пулаҫҫӗ.

Нравственные поговорки бывают удивительно полезны в тех случаях, когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание.

Ҫил-тӑман // .

Вӗсем, ҫын нимӗнрен те хӑрамасть пулсан, вӑл ҫынна пур тӗлӗшрен те чап-лӑ тесе шутлаҫҫӗ, унӑн усал енӗсене те каҫарма хатӗр пулаҫҫӗ.

Они в храбрости обыкновенно видят верх человеческих достоинств и извинение все возможных пороков.

I // .

Ҫапла ӗнтӗ, Ырӑ Ҫыннӑм, хамӑн кӳршӗ тата тусам пулнӑ ҫыннӑн пурӑнӑҫӗ, ӗҫӗсем, кӑмӑлӗ тата сӑн-сӑпачӗ ҫинчен эпӗ астуса илме пултарнисем ҫаксем пулаҫҫӗ.

Вот, милостивый государь мой, всё, что мог я припомнить касательно образа жизни, занятий, нрава и наружности покойного соседа и приятеля моего.

Издательрен // .

Ун пеккисем фронтра, ҫынсем яланах хӑрушлӑх умӗнче тӑнӑ чух, паян санӑн пурнӑҫна хӑвӑн юлташу ҫӑлнӑ, ыран унӑн пурнӑҫне эсӗ ҫӑлнӑ ҫӗрте пулаҫҫӗ.

Такая дружба возникает на фронте, когда людям угрожает постоянная опасность, когда сегодня твою жизнь спасает товарищ, а завтра ты спасаешь его.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // .

Унта вӗсем сана хӑвна ӑсатичченех ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, камерӑри ҫынсенчен пӗри вӑрӑм ҫула хатӗрленнине кӑтартакан паллӑ пек пулаҫҫӗ.

Там они висят до твоей отправки как наглядный знак того, что один из обитателей камеры готовится в невольное путешествие.

Подтяжкӑсем // .

Ҫак вилӗм хатӗрӗсене тӗрме канцеляринче усраҫҫӗ, гестапори пӗр-пӗр Немезида сана ирӗксӗрлесе ӗҫлеттерме, концлагере е ҫакса вӗлерме шут тӑвичченех вӗсем унта пулаҫҫӗ.

Эти опасные орудия смерти хранятся в тюремной канцелярии до тех пор, пока какая-нибудь Немезида из гестапо не решит, что надо послать тебя на принудительные работы, в концлагерь или на казнь.

Подтяжкӑсем // .

Вӗсем — уйрӑмах хаяр ҫапӑҫу кунӗсем пулаҫҫӗ.

И как раз они и будут самыми трудными.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // .

Анчах ҫав кӗлеткесене те тӗплен сӑнаса, вӗсен пӗтӗм киревсӗрлӗхне, юрӑхсӑрлӑхне курас пулать; вӗсем ӳлӗмрен калаҫмалли материал пулаҫҫӗ.

Но и этих людишек надо разглядеть во всем их ничтожестве и подлости, во всей их жестокости и смехотворности, ибо и они – материал для будущих суждений.

Ҫынсем тата 1-мӗш марионеткӑсем // .

Вӗсем кӑмӑллӑрах, йӑвашрах пулаҫҫӗ, тӗрме ҫыннисемпе калаҫма тытӑнаҫҫӗ-и?

Они приветливы и заговаривают с нами?

IV сыпӑк // .

Уявлӑ, хаваслӑ кунсенче аса-илӳсем урӑхларах пулаҫҫӗ, паянхи, пурне те ҫавӑрса илнӗ савӑнӑҫ, аса-илӳсене илемлетме пултарать.

В торжественные дни воспоминания бывают немного иными, и радость, которая сегодня преобладает надо всем, могла бы приукрасить эти воспоминания.

IV сыпӑк // .

Эппин, тӗнчере лайӑх хӗрарӑмсем те пулаҫҫӗ, — терӗ Комиссар ҫураҫуллӑн.

Значит, бывают на свете и хорошие, — примирительно сказал Комиссар.

9 сыпӑк // .

Аран-аран утатпӑр, ӳсӗр ҫынсем пек сулкаланатпӑр, ура йӗрӗсем те чалӑш-тӗлӗш пулаҫҫӗ пирӗн амантнӑ тискер кайӑк йӗрӗ пек.

Шатает нас, идем как пьяные, и след за нами неровный, как за раненым зверем.

8 сыпӑк // .

Йӑтса килтӗмӗр, — кирлӗ пулаҫҫӗ.

Принесли, сгодится.

15 сыпӑк // .

Анчах кун пек чухне яланах пысӑк ҫухатусем пулаҫҫӗ, юлашкинчен вара йышӑнса тӑракан позицисене хӑварса чакмалла пулать, е, ун пек пулмасан, кайра тӑракан резерв ҫине шанса, малтанхи еннеллех ҫапӑҫмалла пулать.

Но это всегда ведёт к огромным потерям и, в конечном счёте, к сдаче позиции, или они должны были продолжать бой в прежнем направлении, заслонившись с тыла резервом.

22 сыпӑк // .

Ҫынсем хушшинче хастарлӑ та паттӑрисем час-часах тӗл пулаҫҫӗ.

Среди людей часто попадаются храбрецы.

20 сыпӑк // .

Уйрӑмах паллӑ наводчиксем пулаҫҫӗ.

Бывают наводчики особенно талантливые.

20 сыпӑк // .

Калӑпӑр ҫарта лайӑх, пултаруллӑ наводчиксем пулаҫҫӗ.

Бывают наводчики хорошие, способные.

20 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех