Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласшӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лука Александрыч канавсенчен аяккарах пуласшӑн сулӑнкаласа тӑрӑшса утать.

Лука Александрыч покачивался и инстинктивно, наученный опытом, старался держаться подальше от канавы.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // .

Пӑх-ха эсӗ, хӑйӗн каҫару ыйтмалла пулассине сисрӗ те, кушак, халӗ акӑ ырӑ пуласшӑн тӑрӑшать!

Ишь почуяла, кошка, что придется кое в чем повиниться, вот и старается задобрить!

23 // .

Вӑл енне кайрӗ пулсан, луччӑ вӑл хӑй мана кунта тӗл пуласшӑн пӑшӑрхантӑр!»

Если уж на то пошло, пусть лучше он тревожится, что может встретить меня тут!»

25 // .

Ҫынсем пӗрле пуласшӑн пулсан, ку вӑл чи кирли мар-и вара?

А разве это не самое главное, если люди хотят быть вместе?

24 // .

Хӑй тата герой пуласшӑн, кӑшкӑрать тем мурне! — унтан сасартӑк сассине хӑпартрӗ:

А туда же, в герои лезет, орет черт те что! — И неожиданно возвысил голос:

12 // .

«Вӗсене Егор ҫапла пӑсса янӑ, илӗртсе пӗтернӗ, — шухӑшларӗ Аникей. — Иисус пек кӑтартасшӑн хӑйне, ырӑ ятлӑ пуласшӑн».

«Это их Егор настропалил, в уши нажужжал, — думал Аникей. — Иисусиком себя выставляет, авторитет зарабатывает».

11 // .

— Эсӗ ху ырӑ пуласшӑн мар-им?

— А ты не выслуживаешься?

II // .

— Алферов умӗнче ырӑ ятлӑ пуласшӑн, кӗрт аҫи!

— Выслуживается перед Алферовым, сука!

II // .

Мӗн пур ҫынсем пек пуласшӑн вӑл.

Желает как все.

Ҫӗнӗ пушмаксем // .

— Пӗрремӗш бригадӑран икӗ хӗр килчӗҫ те хуҫа пуласшӑн.

Куҫарса пулӑш

XXII сыпӑк // .

— Те вӗрентекенӗ ҫамрӑкран, те урӑх сӑлтав пур — станицӑри хӗрсем пурте электрик пуласшӑн пулчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XXI сыпӑк // .

Ҫамрӑклах хуҫа пуласшӑн.

Молодая, а уже захотела стать хозяйкой.

VIII сыпӑк // .

Пултаракан ача, ҫитӗнсе ҫитсен, кунта пуласшӑн мар, кармашма тытӑнать, ӑҫта та пулин ҫӳлерех — края, центра!

Как подрос какой способный парнишка, так и норовит удрать куда-нибудь повыше, — в край, в центр!

XII сыпӑк // .

Те пуриншӗн те хисеплӗ Тимофей Ильич хивре ораторсене аванах касса татнӑран, те Рагулин ытти ҫынсем пек пуласшӑн мартан, вӑл Савва каланисене хирӗҫ Артамашов пек тапӑнмарӗ.

Была ли тому причиной сердитая реплика всеми уважаемого Тимофея Ильича, пристыдившего слишком пылких ораторов, или Рагулин во всем старался не быть похожим на других, только он не стал, подобно Артамашову, высказывать недовольство предложениями Саввы.

XI сыпӑк // .

— Эсӗ мӗн, унӑн хутне кӗрекен ҫын пуласшӑн-и? — шалтах тӗлӗнсе кайрӗ Федор Лукич.

— Да ты что же, в заступники к нему приписался? — искренне удивился Федор Лукич.

V сыпӑк // .

Тар шӑрши шӑршласа курман вӑл, алла винтовка тытман, ҫапах та герой пуласшӑн: тылри ӗҫсене ҫирӗплетсе пынӑ-ҫке!..

Так что пороху он не нюхал, винтовку в руках не держал, а тоже лезет в герои: дескать, тыл крепил!..

V сыпӑк // .

— Санпа кӳршӗ пуласшӑн, вара ун пурнӑҫӗ канлӗ те савӑнӑҫлӑ пулмалла.

— Хочет присоседиться к тебе, и тогда жить ему будет спокойно.

IV сыпӑк // .

Ҫак кун полк командирӗ хушнине Юргин лейтенант снайпер пуласшӑн ҫунакан салтаксемпе Скирмановӑран инҫех мар сарӑлса выртакан уйра вӗренӳ ирттерчӗ; лайӑх перекен салтаксен хушшинчен снайпер ӗҫне кӗске вӑхӑтра вӗренме пултаракан лайӑх салтаксене суйласа илмелле пулнӑ.

По поручению командира полка лейтенант Юргин проводил в этот день недалеко от Скирманово полевые занятия с бойцами, которые хотели стать снайперами: надо было отобрать лучших из лучших стрелков, способных быстро изучить сложное снайперское искусство.

XIX // .

Вӑл ҫакна суйса каламарӗ вӗт, хӑй мӗн каланине вӑл хай те ӗненчӗ; ҫак сӑмахсене каласа вӑл Трухачевские курайми пуласшӑн, хӑйне унран хӳтӗлесшӗн пулчӗ, анчах ҫапла тума ӑна май килмерӗ.

И она ведь не лгала, она верила в то, что говорила; она надеялась словами этими вызвать в себе презрение к нему и защитить им себя от него, но ей не удалось это.

XXII // .

— Нумайӑшӗсем ахаль те сирӗн евӗрлӗ пуласшӑн, — терӗ Корнилов, куҫӗсемпе ӑшшӑн кулса.

— Итак многие хотят быть как вы, — сказал Корнилов, тепло улыбаясь глазами.

XI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех