Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулассине (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑх-ха эсӗ, хӑйӗн каҫару ыйтмалла пулассине сисрӗ те, кушак, халӗ акӑ ырӑ пуласшӑн тӑрӑшать!

Ишь почуяла, кошка, что придется кое в чем повиниться, вот и старается задобрить!

23 // .

Анчах хальхинче тӗрӗслев темшӗн вӑраха тӑсӑлчӗ, ҫак пӗтӗм ӗҫе ертсе пыракан Иннокентий Анохин часах колхозран кайрӗ те темӗнле Мажарова, райкомӑн ҫӗнӗ работникне, хӑварчӗ, малашне мӗн пулассине никам та путлӗ пӗлмест.

Однако на этот раз проверка почему-то затягивалась, возглавлявший всю эту работу Иннокентий Анохин скоро уехал, оставив какого-то Мажарова, нового работника райкома, и никто толком не знал, что же будет дальше.

23 // .

Лузгин, кунӗ-кунӗпе ӗҫсӗр выртса, кичем пулнипе тата малашне мӗн пулассине пӗлменнипе асапланчӗ.

Целыми днями Лузгин валялся в постели изнывая от тоски, безделья и неизвестности.

23 // .

Халӗ вӑт, тархасшӑн, вырнаҫтар вӗсене, — эпӗ пур хам та хам ӑҫта пулассине пӗлместӗп!»

И вот, пожалуйста, устраивай их, когда я сама не знаю, где я буду теперь!»

17 // .

Вӑл хӑй мӗн тунине лайӑх ӑнланнӑ, хӑйӗн юрӑхсӑр ӗҫӗсемшӗн ответ тытмалла пулассине те пӗлнӗ.

Она прекрасно сознавала, на что шла, и знала, что ей придется отвечать за свои поступки.

15 // .

«Ара мӗскер — пурте ухмаха тухман пуль-ҫке вӗсем!» — шухӑшларӗ Ксени, Черкашинӑн хумхануллӑ та хӑюллӑ питӗнчен пӑхса, хӑй тин ҫеҫ илтнинчен темскер тата усалраххи, хӑрушӑраххи пулассине туйнипе хытса кайса.

«Да что они все — с ума посходили?» — глядя на взволнованное, полное отчаянной смелости лицо женщины, подумала Ксения, замирая от предчувствия чего-то еще более недоброго и страшного, чем она только что слышала.

12 // .

Анчах тепӗр сехетрен канашлура вӑл Иннокентийӗн ялкӑшса, йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсемпе тӗл пулнӑ та, малашне мӗн пулассине туйнипе ун чӗри ыратса кайнӑ.

Но часом позже, на совещании, она поймала горячечный, полный влажного блеска взгляд Иннокентия, и у нее от предчувствия заныло сердце.

24 // .

— Колхозра халӑх ӑнлануллӑ пирӗн, Иван Фомич, лайӑххишӗн агитацилеме кирлӗ мар ӑна, мӗн тусан мӗн пулассине хӑех, председательсӗрех ӑнланать.

— Народ у нас в колхозе сознательный, Иван Фомич, его агитировать за хорошее не надо, сам без председателя разберется, что к чему!

10 // .

Вӑл пӗр колхозран тепӗр колхоза ҫӳренӗ, тӗрлӗ ҫынсемпе калаҫнӑ, шалӑп панине те, ӳпкелешнине те, сӗннисене те итленӗ, ҫынсен калаҫӑвӗнчен, хӗрӳ тавлашӑвӗсенчен, харкашӑвӗсенчен пысӑк улшӑнусем пулассине сиснӗ.

Он ходил из одного колхоза в другой, разговаривал с разными людьми, слушал жалобы и предложения, чутьем угадывал в людской разноголосице, в жарких спорах, неурядицах бурное течение грядущих перемен.

8 // .

Дарья, сӑмах мӗн пирки пулассине тӗтреллӗн тавҫӑрса, ним шарламасӑр ун хыҫҫӑн утса кайрӗ.

Дарья, смутно догадываясь о цели разговора, молча пошла за ней.

L // .

Ҫавӑнпа та, Ростовра юлма хӑрушӑ пулассине сиссе, Корнилов ҫав кунах Ольгински станица еннелле тухса кайма приказ парать.

И Корнилов, понявший, что оставаться в Ростове небезопасно, в этот же день отдал приказ об уходе на станицу Ольгинскую.

XVIII // .

Вӑрҫӑ пулассине ун чухнех пӗлнӗ вӑл.

Он ишо в то время знал, что будет война.

XIII // .

— Ну, ывӑлӑм, терӗ Тимофей Ильич — арӑму пулассине илсе килтӗн, ҫутти пур-и сан?

— Ну, что ж, сыну, — заговорил Тимофей Ильич, — нареченную жену ты привез, а русская горькая у тебя имеется?

XXXII сыпӑк // .

Вӑл халӗ те хӑйӗн ӗмӗчӗпе пурӑнать-ха; упӑшки унӑн канал ҫинче вӑхӑтлӑха кӑна ӗҫлет, ҫулла вӗсен хӑйсен ҫурчӗ, хӑйсен ҫамрӑк сачӗ пулассине шанса тӑрать…

Она еще живет надеждами, что муж ее на канале работает временно, что к лету у них будет и свой дом, и молодой сад…

XXIV сыпӑк // .

Сергей ыран каҫхине ӑна Савва кӗтнине, унта Ирина пулассине аса илчӗ.

Сергей вспомнил, что завтра вечером его ждет Савва, что там будет Ирина.

II сыпӑк // .

Юрӗ-ха, мӗн пулассине курӑпӑр…

Ну, да мы еще посмотрим…

XIII // .

— Эпӗ ҫавӑн чух, урӑхла каласан, ҫитес ҫапӑҫусенче, граждан вӑрҫинче эппин, — ҫав вӑрҫӑ пур пӗр пулассине халь тин ӑнланса илтӗм эпӗ, — хамӑра шанчӑклӑ казак кирлӗ пуласси ҫинчен калатӑп.

— Я говорю, что тогда, то есть в будущих боях, в гражданской войне, — я только сейчас понял, что она неизбежна, — и понадобится верный казак.

XI // .

— Сире хӑвӑр полкра ӗҫлеме йывӑр пулассине ӑнланатӑп есаул, — терӗ вӑл Листницкие, хӑйӗн пӳлӗмӗнче иккӗшӗ кӑна юлсан.

— Я знаю, есаул, — говорил он Листницкому, уединяясь с ним в своей комнате, — что вам трудно будет работать в старой обстановке.

X // .

Хир ҫинчен, хула ҫинчен каласа панисем пурне те питӗ килӗшрӗҫ, анчах малтанхи пекех, пурте малалла пулассине кӗтеҫҫӗ…

Всем нравился его рассказ и о степи, и о городе, но все по-прежнему думали, что это тоже не главное…

XX сыпӑк // .

Пурте Сергее сывламасӑр итлесе ларчӗҫ, анчах Сергей халӗ пӗчӗк ӗҫсем ҫинчен ҫеҫ каланине, чи кирли малалла пулассине кӗтеҫҫӗ.

Слушали его внимательно, но все знали, что говорит Сергей пока не о главном, что самое интересное где-то еще впереди.

XX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех