Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулас (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахҫанах вилнӗ пулас вӑл…

Наверное, она давно умерла…

24 // .

Арӑм, чӑнах та, тепӗр чухне тухкалать — ҫӗр улми суйлама е мӗн те пулин урӑх ӗҫе унта, эпӗ хамӑнне ӗҫлесе татрӑм пулас, килте ларатӑп…

Жена, правда, иной раз ходит — картошку перебирать или еще что там, а я сижу, отмотал свое…

24 // .

Вӑл сывӑ пулас пулсан, мӗн шуйттанӗ хӑваласа ярать мана ҫакӑн пек ҫанталӑкра вутӑ патне?

Разве погнал бы меня бес в такую непогодь за дровами, если б он был здоровый?

24 // .

— Шуйттанӗ мана тахҫанах пӑрахнӑ, туррине те кирлӗ мар пулас эпӗ.

— Черт от меня давно отказался, а богу я тоже, видать, не нужон.

24 // .

— Ӑҫта каяс-ха ман? — таҫтан ҫӳлтен, кӑмака ҫинчен пулас, чӑртмахрах арҫын, сасси илтӗнчӗ.

— А куда я денусь? — весело отозвался откуда-то сверху, должно быть с печки, грубоватый мужской голос.

24 // .

Унтан ҫын, ҫунашка чӗриклетнине илтсе пулас, чарӑнса, вӑл хӑйӗн патне ҫитессе кӗтсе тӑчӗ.

Потом человек с фонариком остановился, видимо услышав скрип салазок, подождал, когда они поравняются с ним.

24 // .

Лешӗ те ухмах каччӑ мар пулас — тупнӑ вӗт хӗрарӑмпа мӗнле калаҫмаллине — ашшӗ ячӗпе чӗнет.

Да и он, видать, парень не промах — нашел подход к бабе, по имени-отчеству называет.

23 // .

— Хӑйӗн хакне ӳстересшӗн пулас та, хакӗ вара хӑйӗн, тен, тенкӗ ҫурӑран та ытла мар пулӗ!»

— Наверное, цену себе набивает, а цена ему, может, всего-навсего рупь с полтиной!»

23 // .

«Мӑнаҫлӑ юлташ пулас, — терӗ каллех Аникей хӑй ӑшӗнче, вӗчӗрхенме пуҫласа.

«Гордый товарищ, видать, — начиная раздражаться, снова отметил Аникей.

23 // .

«Кам пултӑр, мӗнле те пулин уполномоченнӑй пулас, — терӗ Аникей шиклӗн хӑй ӑшӗнче.

«Не иначе какой-нибудь уполномоченный, — испуганно отметил про себя Аникей.

23 // .

Таҫта, ял хыҫӗнче, лаша тулхӑрса ячӗ — ӑшӑ витене ҫитсе апат ҫиме те канма васкать пулас, ҫырмара ача-пӑча ҫуйӑхать — вӗсем пӗр чарӑнмасӑр ахӑлтатса кулаҫҫӗ, чӑнкӑ сӑрт ҫинчен вӗҫсе ана-ана умлӑн-хыҫлӑн юр ӑшне пашлатса ӳкеҫҫӗ пулмалла; ҫырма хӗрринче темӗнле хӗрарӑмӑн кӗлетки хуран курӑнать, вӑл сассине хӑпартса тата хытарса ывӑлне киле чӗнет:

Заржала где-то за деревней лошадь — видно, торопилась к скорому отдыху в теплой конюшне и корму; визжали и разноголосо гомонили ребятишки в овраге — по неутихающим взрывам смеха можно было догадаться, что, летая с крутой горки, они то и дело опрокидываются в снег; а на краю оврага темнела фигура какой-то женщины; строжась и повышая голос, она звала домой сына:

22 // .

Ҫапла пулас ҫав, ун ҫемйи яла таврӑннинче темӗнле пысӑк пӗлтерӗшлӗ япала пур пулмалла, вӑл хаҫатра шавланинчен те, Роман хӑйне халӑх умӗнче лайӑх енчен кӑтартма тӑрӑшнинчен те (ку паллах, ял ҫыннисене пурне те кӑмӑла кайнӑ, савӑнтарнӑ та-ха) пысӑкрах пулас.

Да, было, по-видимому, в приезде его семьи что-то такое, что превышало и шум, поднятый в газете, и стремление Романа показать себя о выгодной стороны перед всеми, что пришлось по душе всем черемшанцам и радовало их.

22 // .

Ҫак сӑмахсене каласси ӑна ҫӑмӑл пулмарӗ пулас, анчах Корней, нумайччен кӳренсе ҫӳрекен ҫын пулман пулин те, халӗ Егор сӑмахӗсене пӗтӗмпех шанса каймарӗ.

Видно, нелегко далось ему это признание, но Корней, хотя и был отходчив, сейчас не принял слова Егора на полную веру.

22 // .

Вӑл пӗтӗмпех урӑхла пулать пуль тесе шухӑшланӑччӗ — ашшӗ, пиччӗшӗ, пиччӗшӗн ывӑлӗсем килеҫҫӗ те, вӑл вӗсене пурне те пӑхса ҫаврӑнать, пурин ҫинчен те ыйтса пӗлет, халӗ вара вӑл тӑванӗсене ыррӑн сывлӑх та сунаймарӗ: тӳсӗмсӗр кӳршисем хӗссе лартнӑ пирки ашшӗ те ун патне аран-аран ҫитрӗ, анчах ку ӑна нимӗн чухлӗ те кӳрентермерӗ, кӳрентерме мар, хаваслантарчӗ, пулас.

Она-то думала, что все будет по-другому — придут отец, брат, племянники, она всех оглядит, порасспросит обо всем, а тут толком не смогла даже поздороваться с родными: отец, оттесненный нетерпеливыми, разбитными соседями, и то еле добрался до нее, хотя, похоже, это нисколько его не огорчало, а скорее радовало.

21 // .

«Пурте ҫавнашкал пулас эпир, хӗрарӑмсем, — шухӑшларӗ Аниҫҫе.

«Все мы, бабы, видно, такие, — думала Анисья.

21 // .

— Корнея ҫӗнӗ ҫурт лартса парсан та, колхоза нимӗн те пулас ҫук, — терӗ Егор лапкӑн, кулмасӑр.

— С колхозом-то ничего не случится, даже если он и новый дом Корнею срубит, — спокойно, без улыбки проговорил Егор.

20 // .

— Сан пата мар, Корней Иванович патне килнӗ пулас вӗт-ха эпӗ.

— Я ведь не к тебе вроде пожаловал, а к Корнею Ивановичу.

20 // .

Куккуна сывлӑх сунсан та, ҫылӑх пулас ҫук вӗт, э?

И поздороваться бы с дядей не грех, а?

20 // .

Ҫынсем хулана вырнаҫасшӑн ҫунаҫҫӗ, вӗсем вара ӑсран кайнӑ пулас, тӗттӗм яла кайса кӗресшӗн.

Люди все норовят в городе пристроиться, а они с ума посходили, в самую глушь забиваются.

20 // .

Никодима ашшӗн шӳчӗ килӗшмен пулас, вӑл чӗнмен.

Никодим не поддержал его шутку, промолчал.

20 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех