Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуканне (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирияк килӗшрӗ, пуканне маларах ирттерсе сиктерчӗ.

Кириак согласился и передвинул свой стул вперед.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // .

Нумай вӗреннӗ арҫын хӑй паллашма ӗмӗтленнӗ май Кирсанова питӗ кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ; пуканне хӑех шутарса, ӑна ларма сӗнчӗ, сигара туртса яма сӗнчӗ, вара хӑй «сирӗнпе, Александр Матвеевич», паллашма тӳрӗ килнӗшӗн питӗ савӑнни ҫинчен каларӗ, мӗншӗн тесен «эсир, Александр Матвеевич» патшалӑха питӗ кирлӗ медицинӑна илемлетсе тӑракан ҫын иккен; тата ыт те.

Муж принял Кирсанова, как, конечно, следует просвещенному мужу принимать гостей, с которыми ему самому захотелось познакомиться, — очень любезно; усадил, сам несколько пододвинул стул, предложил сигару и сказал несколько очень хороших слов о том, что он очень рад случаю познакомиться «с вами, Александр Матвеевич», потому что он очень много наслышался «о вас, Александр Матвеевич», «как об одном из лучших украшений нашей медицинской науки, которая так необходима для государства», и проч.

XVII // .

Укҫа тӑвасси пӗр вунпилӗк ҫул каялла пуҫланнӑ, ун чухне Марья Алексевна хӑйне чиновник пулнӑ пиччӗшӗнчен юлнӑ тӑлӑпа, енот тирӗнчен ҫӗлетнӗскерне, ун кӗпе-йӗмӗпе сӗтел-пуканне сутнӑ.

Основание капиталу было положено лет пятнадцать тому назад продажею енотовой шубы, платьишка и мебелишки, доставшихся Марье Алексевне после брата-чиновника.

I // .

Шутласа кӑлартӑм вара: виҫӗ кӗренкеллӗ кире пуканне ал шӑллипе чӗркерӗм те, Поликарп кил картине йӑпшӑнса кӗтӗм, вӑл ан илттӗр тесе, ҫаруран утрӑм, вара, вӑл уссине пӗтӗркеленӗ вӑхӑтра, эпӗ ӑна ӗнсерен пӗтӗм вӑйпа шаплаттартӑм.

И придумал: обернул трехфунтовую гирьку полотенцем, прокрался к Поликарпу на баз, шел босиком, чтобы он не услыхал, и, пока он усы крутил, я его и тяпнул в затылок со всей мочи.

XXV сыпӑк // .

Кире пуканне ҫӗкленӗ пек алла аялалла усӑнтарать.

Руки оттягивает, будто гирю держу.

37-мӗш сыпӑк // .

— Ҫыврӑттӑм та-ха, вӑратрӑр… — Санька, аллине чӗпкуҫ тытса, сехет ҫине пӑхрӗ, унӑн пуканне ҫӗклесе хӑпартрӗ, кӳршӗ арӑмӗ ҫине кӑмӑлсӑр пӑхса илчӗ.

— Спал, разбудили… — Санька поднял над головой коптилку, осветил циферблат часов-ходиков, подтянул гирьку, недружелюбно покосился на соседку.

34-мӗш сыпӑк // .

Сулахай алӑпа эпӗ пӗр пӑтлӑ кире пуканне ҫӗклеме пултаратӑп.

Я левой рукой пудовую гирю выжимаю.

7-мӗш сыпӑк // .

Пӗри лашине, сӗтел-пуканне, тепри хӗрарӑмне… улӑштарни, ун чухне мӗн чухлӗ тӑкак курни ҫинчен кашни кун калаҫнине итлеме пултарайман вӑл…

Он не мог слушать ежедневных рассказов о том, как один переменил лошадей, мебель, а тот — женщину… и какие издержки повели за собой перемены…

XI сыпӑк // .

Маргарита вара пуканне татах ун ҫывӑхнерех куҫарчӗ.

Маргарита пододвинулась и вернула прежнюю дистанцию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Маргарита хӑйӗн пуканне Женя ҫывӑхнерех куҫарчӗ те куҫран шӑтарасла пӑхса тӑруках ҫапла ыйтрӗ:

Маргарита придвинула свой стул вплотную к Жениному и пристально посмотрела ей прямо в глаза, и вдруг спросила:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Сӗтел-пуканне Валя ҫунтарса янӑ пулнӑ, ку та ырра пулнӑ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Кира ҫак «хаклӑ йышши япаласене» ҫав кайӑксем епле пӑсса пӗтернине курнӑ пулсан, питӗ кӳреннӗ пулӗччӗ.

Мебель Валя сжёг, и это тоже было только к лучшему, потому что Кира, без сомнения, очень огорчилась бы, увидев, во что превратили её «ценные экземпляры».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Сӗтел патне вара йӗпе те тирпейлӗ сухалӗпе пыратчӗ, чи малтанах ман еннелле пукан ывӑтатчӗ, эпӗ вара пуканне уринчен ярса тытма ӗлкӗрмеллеччӗ те ӑна каялла тыттармаллаччӗ.

К столу он приходил с мокрой, симпатичной бородкой и первым делом бросал мне стул, который я должна была поймать за ножки и бросить обратно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл, сӑмахран, калаҫса ларнӑ хушӑрах, хӑйӗн пуканне сан пата ывӑтса пама пултарать, санӑн вара ӑна калле ывӑтса памалла.

Он мог, например, во время разговора вдруг бросить вам свой стул, и вы непременно должны были поймать его и бросить обратно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл пуканне ман патарах куҫарса, хӑяккӑн ларчӗ, витӗр куҫӗсене ман ҫирен илмесӗр, пукан ҫурӑмӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ аллисем ҫине янахне таянтарчӗ.

Он придвинул ко мне стул, сел боком, положив на спинку скрещенные руки, упираясь на них подбородком и внимательно глядя на меня.

12 сыпӑк // .

Мересьева вӑл палата тӑрӑх утса тухтарчӗ, лешӗ пачах халтан кайса пукан ҫине ласт! ларсан, хӑй пуканне унпа юнашар пырса лартрӗ.

Он заставил Мересьева пройти вдоль палаты, и, когда тот, совершенно измученный, брякнулся на стул, он поставил свой стул рядом с ним.

14 сыпӑк // .

Крым Республикинче А.Иванов тата пысӑкрах ҫитӗнӳ тунӑ: 32 килограмлӑ икӗ снаряда кӑкӑр ҫинчен 109 хут тӗртсе, унтан кире пуканне 189 хут ҫӗклесе ҫамрӑксен Европа рекордне ҫӗнетнӗ, спортӑн тӗнче класлӑ мастерӗн нормативне тултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Крымран — тӑватӑ медальпе // Петр СИДОРОВ. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

24 кг таякан кире пуканне 82 хутчен ҫӗклесе Николай Хорасев ҫӗнтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хравути Пуххи ентешлӗхе пухрӗ // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Шанчӑклӑ ҫыннине Дантеса сенатор пуканне панӑ.

Верному себе человеку отдал кресло сенатора.

Дантес ҫулӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Ӑна аҫтаха хӑйӗн хӑватне, хӑйӗн аслӑ пуканне, хӑйӗн аслӑ ирӗкне пачӗ.

и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.

Ӳлӗм 13 // .

32. Вӑл аслӑ пулӗ, Ӑна Ҫӳлти Туррӑн Ывӑлӗ тесе калӗҫ; Ҫӳлхуҫа Турӑ Ӑна Давидӑн, ашшӗнӗн, патша пуканне парӗ; 33. Вӑл ӗмӗр-ӗмӗрех Иаков йӑхӗн Патши пулӗ, Унӑн Патшалӑхӗ нихӑҫан та пӗтмӗ, тенӗ.

32. Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; 33. и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

Лк 1 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех