Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пичӗсем (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрмерен ирӗке кӑларнисен пичӗсем телейлӗн ҫиҫрӗҫ, куҫӗсемпе кӑна вӗсем такама шырарӗҫ.

Лица освобожденных сияли счастьем, а глаза жадно искали кого-то.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсен хӗрелнӗ, савӑнӑҫлӑ пичӗсем чечекленсе тунӑ хурҫӑ рамкӑра ларнӑ пекех курӑнаҫҫӗ.

Словно в рамке из цветов и брони выглядывали их радостные, раскрасневшиеся лица.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Колоннӑри ҫынсенчен ҫӳлерехре пӗчӗк ачасен пичӗсем курӑнаҫҫӗ, ялавсемпе плакатсем, лозунгсем мӗлтлетсе иртеҫҫӗ…

Поверх нее плыли лица детей, знамена, плакаты, лозунги…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виҫҫӗшӗн те пичӗсем юнланса пӗтнӗ.

У всех троих лица были в кровоподтеках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пичӗсем те унӑн арҫын ачанни майлах йӑлкӑшма пуҫларӗҫ.

И щеки у него разгорелись совсем по-мальчишески.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ вӗренекенсен комсомол организацийӗнче вуншар ҫамрӑк революционерсем — кӗписем ҫупа вараланса пӗтнӗ, пичӗсем кӑмрӑк хӑрӑмӗпе хуралнӑ ҫамрӑк пролетарисем тӑраҫҫӗ.

Теперь организация учащихся насчитывает десятки молодых революционеров, молодых пролетариев в промасленных рубахах, с лицами, потемневшими от угольной копоти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӳҫӗсем шап-шурӑ, пичӗсем пӗркеленсе пӗтнӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Петӗр пӗрре судья ҫине, тепре Кӗркури ҫине пӑхса илчӗ, шӑлӗсене шатӑрт ҫыртса лартрӗ, пичӗсем унӑн туртӑна-туртӑна илчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Пӗр вӗҫӗмсӗр ҫунтаракан хӗвелпе икӗ ачин те пичӗсем хӗп-хӗрлӗ ҫунса кайнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Фарӑсен ҫутинче аллисене тӑратнӑ шоферсен пичӗсем сап-саррӑн курӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Иккӗшӗ те питӗ ӑшӑрханӑ, пичӗсем ҫине пӑрҫа пек тар тапса тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

Сывӑ пулӑр! // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Иккӗшин те чунӗсем пӗр-пӗрин патнелле ыткӑнчӗҫ курӑнать, пичӗсем йӑлтӑр ҫиҫсе илчӗҫ.

Их тянуло друг к другу как магнитом, лица светились неподдельным счастьем.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пичӗсем ҫеҫ ырхантарах.

Лица, правда, бледноваты и худы.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсен пичӗсем тӗттем хӑмӑр, ҫу сӗрнӗ пек йалтӑртатаҫҫӗ.

Лица сидящих в свете костра кажутся темными, маслянистыми.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл вӑтӑрсенчен те иртеймен пулас-ха, пичӗсем пӗркеленме ӗлкӗрне, куҫӗсем путса кӗнӗ.

Ему, пожалуй, нет еще и тридцати, а лицо все в морщинах, глаза потухли, провалились.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унӑн пичӗсем ырханланса путса кӗнӗ, пысӑк куҫӗсем — суранланнӑ лашанни пек.

Щеки его ввалились, большие глаза полны боли и отчаяния, какие бывают у смертельно раненной лошади.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эсир килмен пулсан та эпир макӑрмастӑмӑр тӗнӗ пек курӑнать вӗсен пичӗсем ҫине пӑхсан.

Всем своим видом говорят парням: если бы вы и не пришли, мы бы плакать не стали.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пыл карасӗ тӗслӗ сухалне сиктерсе ташлама тытӑнсан е куҫне хупса авалхи юрӑсене шӑрантарма пуҫласан ӗҫкӗри ҫынсен пичӗсем савӑнӑҫпа ҫиҫнӗ.

Люди любили его слушать, когда он, закрыв глаза, затягивал старинные песни, любили смотреть его пляску, когда он начинал скакать, потряхивая бородой.

Каҫҫан пичче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫынсен пичӗсем тӑрӑх тар шӑпӑртатса юхать, ҫан-ҫурӑмсем йӗп-йӗпе.

По лицам прихожан бежит ручьями пот, рубахи на спинах стариков промокли насквозь.

Шурча пупӗ (Малалли) // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Эс килӗшнӗ пулсан эпир тахҫанах ӗҫне татнӑччӗ ӗнтӗ», — тенӗ пек туйӑнаҫҫӗ вӗсен тӗксем пичӗсем.

«Эх, согласился бы ты, мы бы уж давно все дело обставили», — говорят их унылые лица.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех