Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

передовойра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӳрӗк те пултаруллӑ хӗрарӑмсен аллисем тунӑ маскировка сеткисем пирӗн боецсене передовойра хӳтӗлемелли чи пӗлтерӗшлӗ тӗллев пулса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пушкӑртра волонтер центрӗнчи ҫынсем маскировка сеткисем ҫыхас енӗпе ӑсталӑх класне ирттернӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... rn-3778477

Паллах ӗнтӗ, атьӑр-ха хамӑра передовойра хӳтӗлекен тата пире пуҫ тӑрринче мирлӗ пӗлӗт паракансемшӗн кӗлтӑвар.

Куҫарса пулӑш

Пишпӳлек районӗнчи хисеплӗ ҫынсем! // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2024 ... em-3754051

Пӗр вӑхӑтрах тӑхӑр посылка тата пилӗк массеть илтӗм …» — передовойра тӑракан доброволец ҫырать.

Получил одновременно 9 посылок и 5 массетей…» — пишет доброволец, который находится на передовой.

Пур ҫавӑн пек професси - Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлесси // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... si-3492469

Белорецк районӗнче пурӑнаканӑн передовойра тӑванӗпе пиччӗшӗн хӗрӗн упӑшки службӑра тӑни паллӑ.

Известно, что на передовой служат родной дядя и муж двоюродной сестры белоречанина.

Пушкӑрт ҫынни хӑйӗн автомобильне СВОра усӑ курма панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... an-3470936

«Ку пирӗншӗн, ҫӗршывшӑн тата передовойра тӑракан салтаксемшӗн чи кирлӗ тема, ҫавӑнпа та тархасшӑн, тимлӗх пултӑр, хӑвӑр тимлӗр. Боецсен ҫемйисем патне те», - цитатӑлаҫҫӗ Путина «Известия» кӑларӑмра.

«Это важнейшая тема для нас, для страны и для ребят, которые на передовой находятся, поэтому сохраняйте, пожалуйста, внимание, причем личное внимание. И к семьям ребят», – цитируют Путина «Известия».

Путин: влаҫсен СВОна хутшӑнакансемшӗн тӑрӑшасси чи пӗлтерӗшлӗ задача шутланать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... at-3463219

Ҫакӑн пек ҫырусене передовойра пирӗн боецсем те илнӗ.

Такие письма на передовой получили и наши бойцы.

Хамӑрӑннисене пӑрахмастпӑр // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3435920

Кам шутлатӑр-ха передовойра, ҫӑра кӑвак хӑмла ҫырли тӗмӗсен хушшинче ҫӳреме?

Кому же придёт в голову лазить в районе передовых по цепким кустам ежевики?

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хрусталь люстрӑсем кашни пемессеренех янраса илнӗ, буфетри савӑт-сапасем чӑнкӑртатнӑ, передовойра бомбӑсем ӳксен алӑк уҫӑла-уҫӑла хупӑннӑ.

Хрустальная люстра, отзываясь на каждый выстрел, мелодично звенела подвесками; звенела от глухих выстрелов посуда в буфете, да дверь слегка открывалась и закрывалась, когда где-то над передовой бомбардировщики опорожняли свои кассеты.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫак ҫурт передовойра пулнӑ пирки паян-ыран ишӗлсе анма пултарнӑ пулсан та вӗсем темшӗн вара хваттере кӗрес умӗн урисене тӗплӗн сӑтӑрса тасатнӑ, ҫӑмламас кавирсемпе витнӗ урайне вараласшӑн мар пулса асӑрханса утнӑ.

И хотя дом этот, очутившийся на передовой, был обречён на пожар или разрушение, они почему-то аккуратно вытерли ноги, перед тем как войти в квартиру, и двигались осторожно, точно боясь запачкать полы, покрытые мохнатыми коврами пыли.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Передовойра ялкӑштарса вут ҫунтараҫҫӗ.

Жгут костры на передовой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маншӑн передовойра яланах пулма тивӗҫлӗ пек туйӑнакан татти-сыпписӗр траншейӑсен линийӗ ҫук.

Сплошной линии траншей, какой мне всегда представлялась передовая, не было.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку снайпер ротӑри темиҫе салтака, тата разведчиксем юратакан Адольфка ятлӑ ҫӑмламас йытта, мӑйне ҫакса янӑ фашистсен тимӗр хӗрес текен орденӗпе передовойра чупса ҫӳрекенскерне, — амантнӑ пулнӑ.

подкараулившего нескольких наших бойцов и ранившего любимца роты разведчиков — пса Адольфку, лохматую, голосистую дворнягу, бегавшую по переднему краю с трофейным железным крестом на шее.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

«Апла пулсан, наступленине, паллах, пуҫлаҫҫӗ, — шухӑшларӗ Олейник, паян передовойра курнине пула хӑй шухӑшӗнчен ирӗксӗрех каялла чакса. — Анчах мӗн те пулин тухӗ-ши?»

«Наступать-то, конечно, начнут, раз такое дело, — думал Олейник, туго сдаваясь перед тем, что пришлось увидеть сегодня на передовой. — Да выйдет ли что?»

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пур енчен пӑхсан та, вӗсем передовойра хӑйсем валли участок йышӑнма килни палӑрать.

Судя по всему, это значит, что они пришли на передовую занять для себя участок.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Атту хӑшпӗрисем кухньӑсемпе складсем патӗнче ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, передовойра ҫын сахал…

А то некоторые слоняются без дела по кухням и по складам, а на передовой людей мало…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Яланах передовойра мар ӗнтӗ, анчах шурӑ ҫиттисем ҫинче ҫывӑраймаҫҫӗ!

Хотя и не всегда на передовой, но и не на чистеньких простынках!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ передовойра икӗ-виҫӗ кун ҫӗр хушӑкӗнче ларатӑп, амантаҫҫӗ те — госпитале каятӑп!

Я побуду на передовой два-три дня, посижу в земле, получу рану — и пошел в госпиталь!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Передовойра сайра хутра кӑна пулатӑр, ытларах кайра тӑратӑр, корпусри тата арминчи артиллеристсем — пачах инҫетри тылра.

На передовой бываете редко, все больше позади, а какие на корпусных и армейских действуют — те и совсем далеко в тылу.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Яланах передовойра, ҫӗр хушӑкӗнче, вут-хӗм айӗнче…

Все время на передовой, в земле, под огнем…

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапӑҫу умӗн, яланхи пекех, передовойра кашни минут иртмессеренех шиклӗ шӑплӑх вӑйланса пырать.

Как всегда перед боем, на передней линии с каждой минутой крепла особая, чуткая и тревожная тишина.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех