Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫак сӳрӗк те пултаруллӑ хӗрарӑмсен аллисем тунӑ маскировка сеткисем пирӗн боецсене передовойра хӳтӗлемелли чи пӗлтерӗшлӗ тӗллев пулса тӑраҫҫӗ.
Пушкӑртра волонтер центрӗнчи ҫынсем маскировка сеткисем ҫыхас енӗпе ӑсталӑх класне ирттернӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... rn-3778477
Паллах ӗнтӗ, атьӑр-ха хамӑра передовойра хӳтӗлекен тата пире пуҫ тӑрринче мирлӗ пӗлӗт паракансемшӗн кӗлтӑвар.
Пишпӳлек районӗнчи хисеплӗ ҫынсем! // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2024 ... em-3754051
Пӗр вӑхӑтрах тӑхӑр посылка тата пилӗк массеть илтӗм …» — передовойра тӑракан доброволец ҫырать.Получил одновременно 9 посылок и 5 массетей…» — пишет доброволец, который находится на передовой.
Пур ҫавӑн пек професси - Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлесси // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... si-3492469
Белорецк районӗнче пурӑнаканӑн передовойра тӑванӗпе пиччӗшӗн хӗрӗн упӑшки службӑра тӑни паллӑ.Известно, что на передовой служат родной дядя и муж двоюродной сестры белоречанина.
Пушкӑрт ҫынни хӑйӗн автомобильне СВОра усӑ курма панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... an-3470936
«Ку пирӗншӗн, ҫӗршывшӑн тата передовойра тӑракан салтаксемшӗн чи кирлӗ тема, ҫавӑнпа та тархасшӑн, тимлӗх пултӑр, хӑвӑр тимлӗр. Боецсен ҫемйисем патне те», - цитатӑлаҫҫӗ Путина «Известия» кӑларӑмра.
Путин: влаҫсен СВОна хутшӑнакансемшӗн тӑрӑшасси чи пӗлтерӗшлӗ задача шутланать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... at-3463219
Ҫакӑн пек ҫырусене передовойра пирӗн боецсем те илнӗ.
Хамӑрӑннисене пӑрахмастпӑр // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3435920
Кам шутлатӑр-ха передовойра, ҫӑра кӑвак хӑмла ҫырли тӗмӗсен хушшинче ҫӳреме?Кому же придёт в голову лазить в районе передовых по цепким кустам ежевики?
Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.
Хрусталь люстрӑсем кашни пемессеренех янраса илнӗ, буфетри савӑт-сапасем чӑнкӑртатнӑ, передовойра бомбӑсем ӳксен алӑк уҫӑла-уҫӑла хупӑннӑ.
Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.
Ҫак ҫурт передовойра пулнӑ пирки паян-ыран ишӗлсе анма пултарнӑ пулсан та вӗсем темшӗн вара хваттере кӗрес умӗн урисене тӗплӗн сӑтӑрса тасатнӑ, ҫӑмламас кавирсемпе витнӗ урайне вараласшӑн мар пулса асӑрханса утнӑ.
Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.
Передовойра ялкӑштарса вут ҫунтараҫҫӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Маншӑн передовойра яланах пулма тивӗҫлӗ пек туйӑнакан татти-сыпписӗр траншейӑсен линийӗ ҫук.Сплошной линии траншей, какой мне всегда представлялась передовая, не было.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ку снайпер ротӑри темиҫе салтака, тата разведчиксем юратакан Адольфка ятлӑ ҫӑмламас йытта, мӑйне ҫакса янӑ фашистсен тимӗр хӗрес текен орденӗпе передовойра чупса ҫӳрекенскерне, — амантнӑ пулнӑ.
Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.
«Апла пулсан, наступленине, паллах, пуҫлаҫҫӗ, — шухӑшларӗ Олейник, паян передовойра курнине пула хӑй шухӑшӗнчен ирӗксӗрех каялла чакса. — Анчах мӗн те пулин тухӗ-ши?»
XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Пур енчен пӑхсан та, вӗсем передовойра хӑйсем валли участок йышӑнма килни палӑрать.Судя по всему, это значит, что они пришли на передовую занять для себя участок.
XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Атту хӑшпӗрисем кухньӑсемпе складсем патӗнче ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, передовойра ҫын сахал…А то некоторые слоняются без дела по кухням и по складам, а на передовой людей мало…
XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Яланах передовойра мар ӗнтӗ, анчах шурӑ ҫиттисем ҫинче ҫывӑраймаҫҫӗ!Хотя и не всегда на передовой, но и не на чистеньких простынках!
XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Эпӗ передовойра икӗ-виҫӗ кун ҫӗр хушӑкӗнче ларатӑп, амантаҫҫӗ те — госпитале каятӑп!Я побуду на передовой два-три дня, посижу в земле, получу рану — и пошел в госпиталь!
XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Передовойра сайра хутра кӑна пулатӑр, ытларах кайра тӑратӑр, корпусри тата арминчи артиллеристсем — пачах инҫетри тылра.
XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Яланах передовойра, ҫӗр хушӑкӗнче, вут-хӗм айӗнче…
XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Ҫапӑҫу умӗн, яланхи пекех, передовойра кашни минут иртмессеренех шиклӗ шӑплӑх вӑйланса пырать.Как всегда перед боем, на передней линии с каждой минутой крепла особая, чуткая и тревожная тишина.
VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
- 1
- 2