Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паянхи сăмах пирĕн базăра пур.
паянхи (тĕпĕ: паянхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наука паянхи кун ыйтнине яланах тивӗҫтереймест, унӑн аталанӑвӗн хӑйӗн законӗсем пур.

Наука имеет свои законы развития, не всегда совпадающие с практическими требованиями сегодняшнего дня.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Эпир ҫавӑн чухлӗ вӑрӑм ҫула килни, ҫавӑн чухлӗ тӳссе ирттерни ҫаксем пурте паянхи ҫапӑҫушӑн.

Весь путь, который мы проделали, все, что мы перенесли, — все это мы сделали для сегодняшнего боя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эсӗ те, Колька, ӗмӗтленекен ҫын, анчах паянхи кунран хӑвна ӗҫсӗр тесе шутла.

Ты ведь, Колька, тоже мечтатель, а с сегодняшнего дня считай себя безработным.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Эп унӑн ятне пӗлместӗп, анчах хӑйне вара паянхи пекех астӑватӑп, паянхи пекех чӗрӗ тӑрать вӑл ман умра.

Я не знаю его имени, но помню его хорошо, он как живой стоит передо мною.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫав юр хӗвсе лартнӑ ҫырма хӗрринчи пӗчӗк хӳшше эпӗ халӗ те паянхи пек куҫ умӗнче курса тӑратӑп.

Как сейчас, вижу маленькую юрточку на берегу запорошенной снегом протоки.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Паянхи пысӑк чул ҫуртсем вырӑнӗнче, трамвайсемпе автобуссем чупакан анлӑ урамсем вырӑнӗнче ун чухне вӑрман кашласа ларнӑ, унта час-часах тигрсем те пыра-пыра тухнӑ.

Там, где сейчас стоят большие каменные дома, где по широким улицам ходят трамваи и автобусы, тогда росли леса, в которые нередко заходили тигры.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Паянхи пек хӗн те ылхану чӑтса ирттернӗ хыҫҫӑн Ильяс тӑван килне хӑй тӗллӗн йӗр хывас ҫук, паян кӑна мар, ыран та пырса кӗрес ҫук.

А нынче после всего происшедшего Ильясу и самому не хочется больше входить в этот дом, и он не пойдет ни сегодня, ни завтра.

IV. «Харам пыр» // .

Ҫук, Тимрук хӑй ашшӗне паянхи пек урӑхларах сӑнарлӑн курӑннине асӑрхаманччӗ-ха.

Нет, Тимруку еще ни разу не приходилось видеть отца таким.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // .

Ҫул ҫинче вӑл щухӑш пӗр хускатнӑ ырӑ ҫемӗ пек вӗҫӗ-хӗррисӗр сыпӑна-сыпӑна туртӑнать: ялкӑшса пӑхан хӗвел ҫутҫанталӑка ытарайми илем кӗртет-и — ҫавӑ та аса кӗмесӗр юлмасть, ешӗл вӑрман хӗрринчи улӑхра шӑранса пӗтеймен шурӑ тӗтре куҫа курӑнса каять-и, хресченен кулленхи терчӗ ахлатса сывлӑш ҫавӑрттарать-и, кӗтмен инкек чуна хӗсет-и е паянхи пек тулли савӑнӑҫ пуҫа ҫавӑрать — пӗтӗмпех пӗрле капланса пӑтранать, тӗлли-паллисӗр явӑнать.

В дороге они, мысли-то, нанизываются одна на другую, точно бусины, увидел, к примеру, сияющее солнышко да довольную оттого природу — и это отметится в твоей голове; иль белый туман на лесной опушке, не успевший рассеяться по лугам; иль повседневные заботы крестьянина; иль нежданная беда или беспредельное счастье, какое испытал Шерккей сегодня, — все-все кучится в голове, переполняет ее мыслями.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // .

Яра кун сухара пулнӑ чухне те паянхи пек ӗшеннине астумасть.

Бывало, целый день проводил за пахотой и то так не уставал…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // .

— Иван Данилович, санӑн паянхи ӗҫкунӗн ҫуррине тытса юлатӑп.

— Скощу наполовину твои трудодни, Иван Данилыч.

6 // .

Паянхи мӗнле йӑнӑш? —

— Какого сегодняшнего? —

4 // .

— Анчах вӗсене, Яша, паянхи йӑнӑша асра тытса, йышӑнас пулать, — пӗтерчӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, унтан шӳтлесе, ӑна пӳрнипе юнарӗ.

— Но принять их надо будет, Яша, с учетом сегодняшнего опыта, — закончил он, шутливо погрозив пальцем.

4 // .

Паянхи чулланнӑ ирсӗрте чавалансан, пирӗн кунӑн тӗттӗм вырӑнӗсене тишкерсен, тен, мана та аса илӗр эсир ӑнсӑртран.

Роясь в сегодняшнем окаменевшем говне, наших дней изучая потёмки, вы, возможно, спросите и обо мне.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Вӑхӑт шунӑҫемӗн чылай эстетикӑлла япаласем (хаклӑхсем) хӑйсен актуаллӑхне (паянхи кун кирлӗ ҫивӗчлӗхне) ҫухатаҫҫӗ, ҫавӑн пирки ӑна йышӑнас илемлӗх туйӑмӗ те мӑкалать.

С течением времени многие эстетические ценности теряют свою актуальность; притупляется и эстетическое восприятие.

Хӑвна ху вӗрентни // .

Авалтан юлнӑ йӗркесем нихӑҫан та паянхи культурӑпа шайлашмаҫҫӗ, пысӑк культурӑллӑ халӑхсенех хӑшпӗр кивелнӗ йӑласем пулма пултараҫҫӗ.

Традиции никогда не шагают в ногу с развитием культуры, поэтому у народов с высокой культурой могут быть некоторые устаревшие обычаи.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // .

«Тӑван ҫӗршыв» фотокурав республикӑмӑр ӗнерхи кунӗ тата паянхи аталанӑвӗ ҫинчен каласа кӑтартать.

Фотовыставка «Родина» рассказывает о вчерашнем дне и нынешнем развитии республики.

Мускав урамӗ Чӑваш Енпе паллаштарать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26814.html

Эпӗ паянхи хаҫатра тӗлӗнмелле япала пурри ҫинчен ӑнлантӑм.

Я поняла, что в газете сегодня что-то необычное.

«Таня» // .

Мӑшӑрӑм паянхи кун та «Асаново» ЯХПКра водительте ӗҫлет.

Куҫарса пулӑш

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Паянхи кун унӑн водитель стажӗ 30 ҫул.

Куҫарса пулӑш

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех