Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пахине (тĕпĕ: пахи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мичурин, чи пахине суйла-суйла пырса, ҫӗнӗ сортсем тунӑ-ҫке.

Куҫарса пулӑш

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кирек мӗнле юрату та вара ҫӗр ҫинче мӗн те пулин ыррине, пахине, лайӑххине ҫуратать.

Куҫарса пулӑш

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Мӗншӗн чи пахине ҫеҫ мар?

Куҫарса пулӑш

Патшалӑх хресчене ытларах пулӑштӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 3 с.

Пурте чи кирлине, чи пахине илтессе кӗтсе шанса тӑратпӑр.

Все ждали, все надеялись услышать передачу торжественного заседания, посвященного Октябрьской годовщине.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та, Виктор, хӑйӗн транзисторне, Кавказне, тусӗсене пула, пурнӑҫра чи пахине курмасӑрах ирттерсе яма пултарать, тусӗсем те вара мӗн ыррине, мӗн пахине питех те пӗлсе каймаҫҫӗ пулас.

Да, Виктор совершенно свободно может пропустить лучшее в жизни со своим транзистором, со своим Кавказом, со своими друзьями, наконец, которые, кажется, не очень-то разбираются, что именно является лучшим.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Часах гладиаторсем Лутация мулкача мӗнле пӗҫерме пӗлнине те, эрех мӗнле пахине те тутанса хак пама тытӑнчӗҫ.

Вскоре гладиаторы получили возможность оценить искусство Лутации, приготовившей жаркое из зайца, а также решить, сколько лет насчитывало вино.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗршыв умне хӑрушлӑх килсе тухсан, вӑл, ӑна хӳтӗлесе, пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах, чи пахине — хӑйӗн пурнӑҫне панӑ.

Когда опасность нависла над страной, он, защищая ее, не задумываясь, отдал самое главное — свою жизнь .

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Анчах ачасем тӗлӗнмеҫҫӗ, Суржик сӗнӗвӗнче вӗсем нимӗнле кӗтмен япала та, ытлашши пахине те курмаҫҫӗ.

Но ребята не удивлены, они не видят в предложении Суржика ничего неожиданного и примечательного.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанлӑха, чи пахине — ҫемье ҫинчен эпир кашни мӗн пӗлнине каласа парассине кая хӑварса, ӗҫ ҫинчен сӑмах-юмах ҫаптартӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫемье ҫинчен сасартӑках сӑмах пуҫласа яма чӑнах та йывӑрччӗ ӗнтӗ.

Вначале о делах, отодвигая то важное, что каждый из нас знал о семье, на последнее, ибо к нему-то и трудно было сразу прикасаться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак манпа юнашар ларакан хӗрачана, унӑн пӗтӗм тантӑшӗсене, совет ҫӗршывӗнчи ытти пӗтӗм ачасене те, чи кирлине, чи пахине — тӑван ҫӗршыва, хамӑр халӑха юратма вӗрентеҫҫӗ.

Вот эту девочку, что сидит рядом со мной, и всех ее подруг, и всех детей по всей Советской стране учат самому светлому, самому разумному любить свой народ, любить свою Родину.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хальхи вӑхӑтра чи кирлине, чи пахине тӑваканӗ пулма тӑрӑшӑп, — тенӗ Сергей.

— Буду тем, что сейчас самое важное и самое нужное, — ответил Сергей.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пуриншӗн хаклине, пахине шӑпах брендсем пӗрлештереҫҫӗ, вӗсемех этемӗн ӑс-хакӑлне нумайлӑха кӗрсе вырнаҫаҫҫӗ.

- Именно бренды связывают воедино ценности и передают их в сознание человека.

Шаймиев - Тутарстан бренчӗ пирки: Юланутҫӑ ҫӗр ҫинче шуса ҫӳреймест! // Хыпар. «Хыпар», 2015.03.11, 40-41№

Мана тимлӗн тӑнлӑр, вара пахине ҫийӗр, сирӗн чунӑр ҫупа тутӑ пултӑр.

Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.

Ис 55 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех