Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патрулӗсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулсем тӑрӑх нимӗҫ патрулӗсем ҫӳренӗ.

По дорогам ходили гитлеровские патрули.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫулсем ҫинче пур ҫӗрте те нимӗҫ патрулӗсем тӑраҫҫӗ.

На дорогах стояли немецкие патрули.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чугун ҫул патне ҫывӑхрах шуса пыма май пулмарӗ: тӑшман патрулӗсем шпалсем тӑрӑх тӑтӑшах калле-малле утса ҫӳрерӗҫ.

Подползти ближе к железной дороге не удалось: вражеские патрули непрестанно ходили по шпалам.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсене тӑшман патрулӗсем е полицайсем часах асӑрхама пултараҫҫӗ.

Вражеские патрули или полицаи легко могли его обнаружить.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шурлӑхӑн пӗр енче вырӑс патрулӗсем, тепӗр енче — нимӗҫсем утса ҫӳреҫҫӗ.

С одного края болота ходили русские патрули, с другого — немецкие.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунти ҫулсене пӗтӗмпех партизансен патрулӗсем тӗрӗслесе тӑраҫҫӗ.

Все дороги контролировались партизанскими патрулями.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хула тулашӗсене заставӑсем тӑратса тухрӑмӑр, урамсем хушшипе партизансен юланутлӑ тата ҫуран патрулӗсем ҫӳреме пуҫларӗҫ.

На окраинах города были выставлены заставы, на улицах начали курсировать партизанские патрули, пешие и конные.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Оккупантсен патрулӗсем таплаттарса утни обывательсен ыйхине канӑҫсӑрлатать.

Топот оккупантских патрулей угнетал, лишал сна.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем таврӑнсан, пиллӗкӗшӗ те, каскисене куҫ ҫинех антарса лартса, масартан тухрӗҫ, хуралҫӑсенчен пӑрӑнса иртме килкартисем витӗр утрӗҫ, вара, нимӗҫсен патрулӗсем евӗрлӗ йӗркеленсе тӑрса, урам тӑрӑх кайрӗҫ.

После того как они возвратились, с кладбища вышла пятерка «немецкого» патруля и, ловко обойдя стражу, направилась по улице с надвинутыми на глаза шлемами.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсэс патрулӗсем аслӑ ҫулсене ҫар валли пушатса, вӗсене унтан хӑваланӑ.

Эсэсовские патрули с пулемётами сгоняли их с автострад, очищая большие дороги для войск.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ним пулса иртмесӗрех вӗсем Югославипе Австри урлӑ каҫнӑ, Венгри ҫӗршывӗнчен иртсенех Чехословаки границинчен инҫетрех мар выртакан юханшыв урлӑ ишсе каҫса, — мадьярсен патрулӗсем ҫине ҫитсе тухнӑ.

Без особых приключений они миновали северо-западную часть Югославии, пересекли Австрию, прошли краешек Венгрии и тут, недалеко от чехословацкой границы; переходя ночью вброд речку, наткнулись на мадьярский патруль.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Анчах та ҫӗрле, пӑлханакан хула шӑпланса, хӑйӗн хӑрушсӑрлӑхне винтовкисене ҫӑка ҫулҫисемпе илемлетсе тӗттӗм кӗтессенче пӗр шухӑшсӑр хӗрсемпе шуйӑхакан патрулӗсем ҫине шанса парса тутлӑ ыйха кайсан, хамӑр ҫӗршывшӑн, хамӑр ҫынсемшӗн тунсӑхлани мӗнпур вӑйпа пусса илет.

Но ночью, когда всё стихало и повстанческая столица погружалась в мирный сон, вверяя свою безопасность партизанским патрулям, которые, украсив свои винтовки липовыми ветвями, беззаботно болтали с девушками в тёмных переулочках, — чувство одиночества, тоски по родине, по родным людям наваливалось со всей силой, овладевало всеми помыслами.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хушӑран анчах пӑлхавҫӑсен патрулӗсем харсӑррӑн кӑшкӑркалани е ресторансемпе кафесен карса хунӑ чӳречисенчен аккордеонпа скрипкӑн илемлӗ кӗввисем, сӑрхӑнса тӑракан ҫутӑпа пӗрле тухса, мирлӗ пек туйӑнса тӑракан хулан шӑплӑхне сиретчӗҫ.

Только редкие и слишком уж лихие окрики повстанческих патрулей да тягучее сладкое пение скрипок и аккордеонов, просачивавшееся вместе с жидкими полосками света, сквозь затемнённые окна ресторанчиков и кафе, нарушали тишину города, казавшегося теперь бесконечно мирным.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Нимӗҫ патрулӗсем хӑваланине пӑхмасӑр, совет хӗрарӑмӗсем, концлагерсем патне пырса, арестленӗ арӑмсен ачисене уйри тимӗр пралук карти витӗр илнӗ.

Несмотря на угрозы немецких патрулей, советские женщины подбирались к концлагерям, и находившиеся под открытым небом арестованные матери через проволочные заграждения подавали им своих детишек.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ патрулӗсем кашни ҫӗр метра персе тӑраҫҫӗ.

Немецкие патрули простреливали каждые сто метров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совхоза ӑҫтан кайма авантараххине тӗрӗслеме пуҫласан, нимӗҫ патрулӗсем тӗл пулнӑ та, аран тарса ӳкнӗ.

Но, проверяя пути, по которым будет удобно пробраться в совхоз, наткнулся на патруль и еле ушел.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Документсене майлаштарсан, тепӗр кунне ҫӗрле нимӗҫ патрулӗсем килчӗҫ.

На другой день после оформления моих документов ночью пришел немецкий патруль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем, килтен икшерӗн-икшерӗн тухса, симӗс каска тӑхӑннӑ нимӗҫ патрулӗсем мӗн хӑтланнине сӑнарӗҫ.

Ребята выходили из дому, осторожно наблюдали за немецкими патрулями в серых касках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта Трубачев пионерӗсем ҫыпӑҫтарса тухнӑ листовкӑсем курӑнма пуҫланӑ хыҫҫӑн фашистсен патрулӗсем час-часах ял тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ.

После того как в селе появились листовки, расклеенные ребятами Трубачева, фашистские патрули то и дело расхаживали по селу.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Десна юханшывӗпе унӑн юпписем — Сновьпе Судость урлӑ-пирлӗ таткаланӑ Черниговщинӑн ҫурҫӗр пайӗнчи вӑрман ҫулӗсемпе ҫӗрӗн-кунӗн оккупантсен ҫуран тата утлӑ патрулӗсем ҫӳренӗ.

По лесным дорогам северной Черниговщины, пересеченной рекой Десной и ее притоками Сновью и Судостью, день и ночь двигались пешие и конные патрули оккупантов.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех