Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халех ан парӑр-ха ӑна, ну, тата пӗр вунӑ ҫултан-и?

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эсир парӑр вара ӑна, енчен мана…

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ҫутӑ парӑр

Куҫарса пулӑш

30 сыпӑк // .

Парӑр, парӑр… йышӑнма пуҫлатӑп.

Куҫарса пулӑш

28 сыпӑк // .

Ответ парӑр!..

Куҫарса пулӑш

28 сыпӑк // .

— Ну, каласа парӑр, калӑр…

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // .

Эсир луччӗ мана Игорь ҫинчен каласа парӑр, мӗн мурӗ пулнӑ ӑна?

Куҫарса пулӑш

14 сыпӑк // .

Ну, каласа парӑр ӗнтӗ!

Ну, рассказывайте!

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Юлташ, ачаллӑ гражданкӑна ҫул парӑр,..

Товарищ, пропустите гражданку с ребенком…

10 сыпӑк // .

Ой, парӑр-ха, часрах, ирӗке тухам, сывласа илем!..

Ой, дайте на волю выйти, дыхнуть дайте!..

9 сыпӑк // .

— Хӗр ачасем, — терӗм эп Гальӑпа Людӑна, — парӑр вӗсене чечекӗрсене.

— Девочки, — сказала я Гале и Люде, — отдайте им наши цветы.

7 сыпӑк // .

Лешӗ: «Таса кӗпе-йӗм тӑхӑнса вилме ирӗк парӑр», — тесе тархаслать те Чашлама вӑрманне тухса тарать — хӑтӑлса юлать (каварланнӑ чӑвашсене кайран айӑпланӑ).

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

— Кукамай, кукӑльне питӗ лайӑх пӗҫернӗ, касса парӑр-ха тата кӑшт, — терӗм эпӗ кулкаласа.

— Бабушка, превосходный пирог, отрежьте-ка ещё кусочек, — сказала я весело.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Халех вӗсене мана парӑр, илтрӗр-и?

Дайте их сюда сейчас же, слышите!

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Хӑвӑр патӑра хӑҫан пыма юрать, кунне, сехетне каласа парӑр та адресӑра ӑна хӑварӑсӑрччӗ.

Назовите день и час, когда к вам прийти, и оставьте ему адрес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Иван Павлыч, хисеплӗ ҫыннӑм, каласа парӑр-ха мана тӳррипе, мӗнле ӗҫ пырать кунта?

— Иван Павлыч, дорогой, объясните вы мне наконец, в чём дело!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Хаклӑ Иван Павлыч, — терӗм эпӗ, председатель хама сӑмах парсан, — халӗ ӗнтӗ летчиксен ячӗпе саламлама сӑмах парӑр, мӗншӗн тесен пирӗн аслӑ Совет ҫӗршывӗ ҫийӗн вӗҫекенсен хушшинче эсир вӗрентнӗ ҫынсем те сахал мар, вӗсем пурте манӑн кашни сӑмахпа пӗр иккӗленмесӗр килӗшнӗ пулӗччӗҫ.

— Дорогой Иван Павлыч, — сказал я, когда председатель дал мне слово, - теперь позвольте мне сказать от имени летчиков, потому что немало ваших учеников летают над нашей великой Советской страной, и все они без сомнения, присоединятся к каждому моему слову.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Иван Иваныч, куҫарса парӑр!

Переведите, Иван Иваныч!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Иван Иваныч, куҫарса парӑр!

Переведите, Иван Иваныч!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Акӑ ҫыру, эсир ӑна хӑвӑрӑн пулас хуняҫӑр патне хӑвӑрах илсе кайса парӑр».

Вот письмо, которое сами потрудитесь отвезти к будущему свекру».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех