Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паратчӗҫ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсен куҫӗ умӗнче пулса иртнӗ ҫак икӗ ӗҫсӗр пуҫне паллӑ мар ҫынсем хушшинче те нумайӑшӗсем хӑйсене хӑйсемех асаплантарса вӗлерни ҫинчен каласа паратчӗҫ.

Кроме сих двух примеров, совершившихся в глазах всего общества, рассказывали множество случившихся в низших классах, которые почти все имели ужасный конец.

Иккӗмӗш пай // .

Хӑй умӗнче ташлаттарас тесен — вӗсем ташласа та паратчӗҫ.

Хотел, чтобы перед ним плясали, — плясали.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тырра тарҫӑсем выратчӗҫ, тата хӑйне парӑма кӗнӗ кӳршисем пуҫтарса кӗртсе паратчӗҫ.

И убирали ее собственные его батраки и соседи, накрепко увязшие у него в долгах, такая же, в сущности, его собственность.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Кунта сирӗн тӳпе ҫук, пулнӑ пулсан, ӑна сире хӑвӑра паратчӗҫ.

Вашей части тут нету, ее бы вам на руки выдали.

XIII // .

Ӗлӗк чух вӑрҫӑра якури хӗресне е медальне пы-ы-сӑк ӗҫсемшӗн, чӑнласах паттӑр ҫапӑҫнӑшӑн паратчӗҫ, тата камсене пуль тетӗн?

— Бывалоча, на войне егорьевский крест али медаль давали за больши-и-ие дела, за геройство, да кому давали-то?

XII // .

Персе пӑрахнӑ казаксем, тен, хӑйсене ан вӗлерччӗр тесе, витери юлашки вӑкӑрне кайса паратчӗҫ пулӗ, анчах вӗсенчен контрибуци ыйтман.

Они, каких расстреляли, может, и последнего быка с база согнали б, лишь бы жизню им оставили, но с них кострибуцию не требовали.

XXIV // .

Шӑпах ҫав командир-аттесем рабочисен стачкисене салатма приказ паратчӗҫ

А эти самые отцы-командиры приказывали рабочие стачки разгонять…

XXII // .

Вӗсем те алӑ паратчӗҫ казаксене…

Ручку тоже казакам давали…

XX // .

«Астӑватӑп эпӗ, тӗлӗкри пек, — куҫне пӳрт ҫинчен илмесӗр каларӗ Ганна, — тахҫанах-ха вӑл, эпӗ пӗчӗккӗ чухнех, анне патӗнче пурӑннӑ чух, ҫак пӳрт ҫинчен темскерле хӑрушла япаласем каласа паратчӗҫ.

— Я помню будто сквозь сон, — сказала Ганна, не спуская глаз с него, — давно, давно, когда я еще была маленькою и жила у матери, что-то страшное рассказывали про дом этот.

I. Ганна // .

Эпир тем ҫинчен те калаҫаттӑмӑр, Николай Петровича хӑйсем каласа пама пултарайманнине вӗсем мана каласа паратчӗҫ, ҫавӑнпах ӑна ӗҫлеме те ҫӑмӑлччӗ.

Обо всем мы говорили, и то, о чем они не могли сказать Николаю Петровичу, рассказывали мне, и ему через это легче было работать.

XXII // .

Карташне кӗнӗ ҫӗрте пӗр лутра кивӗ пӳрт ларать, унта ирлесе ӗлӗк бригадирсем ҫынсене ӗҫ валеҫсе паратчӗҫ, каҫсерен вара, яланах кунта ӗҫлекеннисем ӑшӑнма е калаҫкаласа ларма пуҫтарӑнатчӗҫ.

У входа на двор стояла низкая старая изба, в которой, бывало, бригадиры распределяли утрами людей на работы, а вечерами собирались погреться и поболтать те, кто работал здесь постоянно.

XI // .

Креветкӑсен ытларах пайне мана паратчӗҫ.

Большую часть креветок отдавали мне.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Нимӗҫ оккупанчӗсемпе ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра Володьӑпа унӑн боецӗсем талӑкӗ-талӑкӗпе ҫывӑрмасӑр, боеприпассем, апат-ҫимӗҫ, шыв т. ыт. илсе пырса паратчӗҫ.

Во время борьбы с немецкими оккупантами Володя и его бойцы сутками не спали, обеспечивали боеприпасами, едой, водой и т. д.

Володя урамӗ (Эпилог) // .

Ӗҫ туса паратчӗҫ вӗсем пире!

Могли бы они нам дел наделать!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пӑрака пӑтти илсе килсе паратчӗҫ мана сахӑр савӑтӗнчен, калам сире, пахча валли те сыснасем валли.

Привозили мне барду с сахарного завода, некоторым образом, для огорода и для свиней.

XII // .

Вӑл, мункунпа Ҫӗнӗ ҫулта официаллӑ йӗркене пырса кайнисӗр пуҫне, юлташӗсенчен нихӑшӗн патне те ҫӳреместчӗ, служба ӗҫӗсене вара ҫав тери тирпейсӗррӗн туса пыратчӗ, ҫакӑншӑн ӑна приказсенче тӑтӑшах выговорсем паратчӗҫ тата вӗренӳсенче асар-писер тустаратчӗҫ.

Он ни у кого из товарищей не бывал, отделываясь только официальными визитами на пасху и на Новый год, а к службе относился так небрежно, что постоянно получал выговоры в приказах и жестокие разносы на ученьях.

XII // .

Ҫапларах мерекке, — ку вара чӑннипех те пулма пултарнӑ, — каласа паратчӗҫ ун пирки: ҫурхи пӗр тӗлӗнмелле хӳхӗм каҫ вӑл уҫӑ чӳрече умӗнче ротӑн ӗҫ хучӗсене тӗрӗслесе ларнӑ, ҫав вӑхӑтра юнашарти тӗмсем хушшинче шӑпчӑк юрӑ тӗрлеттерме пуҫланӑ.

Рассказывали про него, — и это могло быть правдой, — что в одну чудесную весеннюю ночь, когда он сидел у открытого окна и проверял ротную отчетность, в кустах рядом с ним запел соловей.

X // .

Полкӗнче капла та, провинцири тискер мехеллӗ пурнӑҫа пула, ҫынлӑх тенипе пит хисеплешсех каймастчӗҫ, унта та пулин вӑл ҫав хӑрушӑ та усал ҫар аваллӑхӗн темле латсӑрла тӗлӗнтермӗш палӑкӗ пекех курӑнатчӗ, ҫакна май ун ҫинчен кулӑшла-путишле, ӗненсе пӗтерме ҫукла анекдотсем нумай кала-кала паратчӗҫ.

Даже в полку, который благодаря условиям дикой провинциальной жизни не отличался особенно гуманным направлением, он являлся каким-то диковинным памятником этой свирепой военной старины, и о нем передавалось много курьезных, почти невероятных анекдотов.

X // .

Упанне аллапписене ҫеҫ ҫиетчӗҫ вӗсем, тӗвенне — ҫурӑмне, ыттисене вара тарҫӑсемпе кил-ҫурт пӑхакансене паратчӗҫ.

У медведя съедали только лапы, у верблюда — горб, остальное отдавали прислуге.

I // .

Авӑн ҫапнӑ чух Ҫӑрттан мучие хавасрахчӗ: итемсем ҫинче каҫ пуличченех веялкӑсем кӗрлетчӗҫ, хытӑ ҫӗре чул катоксем тӳнккени илтӗнетчӗ, лашасем тулхӑратчӗҫ, ҫынсем ну-ну! тесе сасӑ паратчӗҫ.

Когда шла молотьба, деду Щукарю было веселее, допоздна гремели на гумнах веялки, глухо выстукивали по утрамбованной земле каменные катки, слышались людские понукающие голоса и фырканье лошадей.

XXIX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех