Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ аннерен тата тепӗр канфет ыйтса илнӗ пулӑттӑм, — терӗ Феня, шухӑша кайса, — анчах паян анне питӗ ҫиллес, теприне памӗ.

— Я бы попросила у мамы другую, — задумчиво сказала Феня, — только мама сегодня сердитая, и она, пожалуй, не даст.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Кӑштах суранланнӑ та, кайса кил-ха, тет, матушка кӑштах йод памӗ-ши, терӗ.

Повредилась немного, так поди, говорит, не даст ли попадья малость йоду.

3 // .

Паллах ӗненеҫҫӗ, Зиминпа Волгина ҫапла тӑваҫҫех, вӑл вӗсенчен ӑслӑрах пулма тӑрӑшӗ: Россия лӑпланса ҫитиччен никама та тытса памӗ, тур ҫырлахтӑрах!

Поверят, конечно, Зимин и Волгина сделают так, а он будет умнее: чтобы предать кого раньше, чем в России утихомирится все, — ни боже мой!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫитсӑ пирки те иккӗленмелле-ха, те парӗ, шет памӗ те.

Да и то это еще «бабушка надвое сказала»!

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Лесник Якур сасӑ памӗ-ши тесе итлесе пӑхать.

Слушает лесник: не отзовётся ли где Егорка?

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

— Орден никам та памӗ.

— Орден не дадут.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Вӑл сана ҫӗр ҫула ҫитмесӗр те вилме памӗ!

Она тебе до ста лет умереть не даст!

9 // .

Ватӑлса ҫитерехпе ку мана кӑмака ҫинчен те анма памӗ ак, пӑта ҫинех тирсе лартӗ!

Этот при моей старости на печку не иначе как шилом будет подсаживать!

II // .

— Пӗтӗмӗшпе каласан, пире никам та ҫӑлӑнӑҫ памӗ

— В общем, как говорится, никто не даст нам избавленья…

19 // .

Анчах Ксени ӑна пурпӗрех канӑҫ памӗ, ан та шухӑшлатӑр, ан та шантӑр, — вӑл Мажаровпа мӗн вӗҫне ҫитиччен, вӑл икӗ питлӗ, сӗмсӗр ҫын пулнине пурин умӗнче те тӑрӑ шыв ҫине кӑлариччен кӗрешӗ!

Но все равно она не оставит его в покое, пусть он не надеется и не думает, она будет бороться с ним до конца, пока не поймает его на двуличии, на подлости и не разоблачит перед всеми!

17 // .

Аслӑ Дон Ҫарӗ, сирӗн император величестви пулӑшса тӑнине асла хывса, халӑхсен тӗнчери кӗрешӗвӗ вӑхӑтӗнче ҫирӗп нейтралитет тытма пулать, Германи халӑхӗшӗн тӑшманла хӗҫпӑшалла вӑйсене хӑйӗн территорийӗ ҫине кӗрсе кайма ирӗк памӗ тесе шантарать.

Всевеликое Войско Донское обязуется за услугу вашего императорского величества соблюдать полный нейтралитет во время мировой борьбы народов и не допускать на свою территорию враждебные германскому народу вооруженные силы.

IV // .

Ҫавна калатӑп та эпӗ хамӑн халӗ вилнӗ аттеме: «Епле-ха ара, — тетӗп, — ку тӗмескене никам хушмасӑрах, хайхи ӗнтӗ чавалама тытӑннӑшӑн пире атаман пӑсӑркки памӗ-и?» — тетӗп.

Я и говорю покойничку-бате: «А что, атаман не забастует нас за то, что без всякого, стал быть, дозволенья зачнем курган потрошить?»

6 // .

Пирӗн пӗтӗм халӑх тӑрӗ, Мускава памӗ.

Весь народ наш встанет, а Москвы не отдаст.

XIV // .

Ҫак ӗҫре эпӗ мӗн чухлӗ вӑй пӗтернине аса илсен, ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑрать, анчах ирӗке тухасси ҫинчен сӑмах пырать пулсан, кам хӑйӗн юлашки вӑйне памӗ-ши?

Страшно вспомнить, сколько труда я потратил на эту работу, но кто не отдаст своих последних сил, когда дело идет о том, чтобы добиться свободы!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Унта пытанса тӑни те усӑ памӗ, йӗрлекенсене аташтарма пулӗ те, йытӑсене аташтараймӑн.

Однако прятаться в нем бесполезно — он может сбить с толку преследователей, но не собак.

II. Шур кӗрӗклӗ ҫыннӑн ҫӑкӑр чӗлли // .

Хамӑрӑн чӑваш чӗлхине сыхласа хӑварни ҫеҫ пире малашне пӗтме памӗ, чӑваш халӑхӗ пулса юлса малашлӑха хӑюллӑн пӑхма шанчӑк парӗ.

Только сохранение нашего чувашского языка даст нам шанс сохранится, остаться чувашским народом и смело смотреть в будущее.

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

Ӗненетӗн-и, Давыдов, турӑшӑн, суймастӑп, Прянишников та — акӑ вӑл — суйма памӗ: эпир унпа иксӗмӗр Дашкӑна ыталама хӑтланса пӑхрӑмӑр, вӑл малтан пычӗ, эпӗ — хыҫалтан, алла-аллӑн тытӑнтӑмӑр, анчах Дашкӑна ҫавах ытама илеймерӗмӗр, ытла та сарлака!

Веришь, Давыдов, истинный господь, не брешу, да и Прянишников — вот он — не даст сбрехать: затеялись мы с ним как-то за хороший кондер обнять Дашку, он зашел спереду, я — сзади, сцепились обое с ним руками, но обхватить Дарью так и не смогли, уж дюже широка!

VI сыпӑк // .

— Мӑшкӑллама памӗ!..

— Не даст в обиду!

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ольгӑн ӑслӑ та илемлӗ пуҫӗнче, Обломова апат хыҫҫӑн ҫывӑрма мӗнле пӑрахтармалли тӗплӗ план та йӗркеленчӗ ӗнтӗ — ҫывӑрма кӑна мар, вӑл ӑна кӑнтӑр кунӗнче диван ҫине выртма та памӗ, унран сӑмах илӗ.

У ней, в умненькой, хорошенькой головке, развился уже подробный план, как она отучит Обломова спать после обеда, да не только спать, — она не позволит ему даже прилечь на диване днем: возьмет с него слово.

VI сыпӑк // .

Хӑйӗнпе хуҫаланма вӑл тек никама та ирӗк памӗ.

Ни за что и никому не позволит так бессовестно собой манипулировать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех