Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памарӑм (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ урӑх сӗнӳсем те памарӑм, ачалӑх мӗнне пӗлмесӗр ӳснӗ, ӑс-тӑнӗпе ытла мала кайнӑ Ҫеруш чунне пӑлхантарас темерӗм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

— Анчах эсӗ… эсӗ Якова вӗлернӗ вӗт, — мӑкӑртатса илчӗ те Славка, ытлашши каласа памарӑм-ши, тесе хӑй те хӑраса кайрӗ пулмалла.

— Но ты же… ты же убил Якова, — пробормотал Славка и, по-видимому, сам испугался, не сказал ли он мне лишнего.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫынсем курасран алӑка питӗрсе илтӗм те хамах ҫӗлеме лартӑм, пӑсса тӑкӗҫ тесе ирсӗр ҫӗвӗҫсене ҫӗлеме памарӑм.

Но чтобы эти мерзавцы не могли испортить, то я сам решился шить, заперши дверь, чтобы никто не видал.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Пит нумай шухӑшласа лармалли ыйту та памарӑм-ҫке-ха.

Ничего же такого не спрашивал, чтобы долго думать.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Ҫапах та хам иккӗленни ҫинчен ачасене никама та каласа памарӑм, чӗлхем ҫаврӑнмарӗ.

Однако у меня язык не повернулся говорить о своих сомнениях с ребятами.

VII сыпӑк // .

Ҫавӑн пиркиех аттене укҫа памарӑм, хвершӑла тӳлеме кирлӗ пулӗ, терӗм…

Через это и деньги отцу не отдала, думала — они мне пригодятся фершалам платить…

XIII // .

Шухӑшларӑм та ҫавах калаймарӑм, каласа та памарӑм

Думал, а не пошел и не рассказал…

XII сыпӑк // .

Чипер ывӑл ҫуратса памарӑм-и сана?..»

Тебе ли не родила чернобрового сына?..

V // .

Чӑнах, эпӗ сире ун пирки каласа памарӑм пулас?

Да, я вам не рассказывал этого случая?

Умӗнхи сӑмах // .

Эпӗ леш икӗ лашана яла леҫсе памарӑм, усӑ курма патӑм, апат-ҫимӗҫсемшӗн…

Я тех двух лошадей не довел в деревню, а внаем сдал, за продукты…

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Вӗлернӗ-и эпӗ е вӗлермен-и тесе шухӑшланӑ май эпӗ сасӑ памарӑм.

Я ничего не отвечал, решая вопрос: было это или не было?

XXVII // .

Эпӗ памарӑм, ҫапла нимӗн те тухмарӗ.

Я не дал, так и не вышло.

XVI // .

Ҫав вӑхӑтран пуҫласа эпӗ тыткӑнрисене пӗрре те хама утрав пуҫлӑхӗ тесе шутлама май памарӑм, яланах эпӗ вӑл шанса янӑ ҫын тесе шантараттӑм, кашнинчех вӗсен умӗнче пуҫлӑха асӑнаттӑм, унӑн ҫарӗпе крепоҫӗ ҫинчен, тупӑсем ҫинчен калаҫаттӑм.

С этого времени я ни разу не показывался пленным в качестве начальника острова, а всегда как его доверенное лицо, причем всякий раз упоминал о начальнике, о гарнизоне, о пушках, о крепости.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах эпӗ ӑна сухари урӑх памарӑм.

Но больше я не дал ему ничего.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ сана каласа пӗтерме памарӑм-и?

— Я тебе не дал договорить?

VIII // .

Памарӑм, мӗншӗн тесен пама кирлӗ пулман.

— Мог, потому что видел надобность давать.

XXX // .

«Эпӗ сире канӑҫ памарӑм.

«Я смущал ваше спокойствие.

II. Ухмахла ӗҫе пӗрремӗш хут йӗрлени // .

— А вӑл мӗн, тӳрӗ кӑмӑлпа кӗрешмест иккен, мана ура хума пӑхрӗ те, эпӗ пурӗпӗрех ҫӗнме памарӑм.

— Да он не по-честному: подножку дал, только я все равно вывернулся.

7-мӗш сыпӑк // .

Мӗн пулса иртни ҫинчен Штольца мӗншӗн малтанах ним именмесӗр каласа памарӑм-ши тесе, вӑл хӑйне хӑй ылханчӗ: халӗ ак пӗлтерме те питӗ хӑрушӑ.

Она только кляла себя, зачем она вначале не победила стыда и не открыла Штольцу раньше прошедшее, а теперь ей надо победить еще ужас.

IV сыпӑк // .

Эпӗ хут ҫырса памарӑм.

А бумаги я не подавал.

II сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех