Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начальникпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Госпитальрен пире илме килнӗ сестрасем, — эпир начальникпе калаҫнине итлесе тӑраканскерсем, — лӑпкӑн кулса илчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

II // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Ҫавӑнпа та А.Порядков ертсе пыракан пайри специалистсем те начальникпе пӗрле пӗтӗм яваплӑха туйса тӑрӑшаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ентеш хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/09/01/%d0%b5%d0%b ... %bd%d3%97/

Мӗншӗн-ха пирӗн начальникпе кӗрсе калаҫмарӑн?

Куҫарса пулӑш

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Яла земски начальникпе вуникӗ стражник килнӗ, халӑха пухса нумай ҫынна хӗненӗ, терӗ.

Куҫарса пулӑш

Кантуртисем килни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кашни округ пуҫӗнче начальникпе ӑна пулӑшаканӗ пулать.

Во главе их стояли начальник и его помощник.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗр те калаҫса татӑл начальникпе.

Куҫарса пулӑш

ХХI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫитменнине воински начальникпе туслӑ пулни те, хӑй городской думӑра пулни те ҫитмест ӑна шампана.

И упрекает еще, когда он и с воинским начальником и в городской думе. Разве же на них, толсторожих, такую революцию надо?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Me, начальникпе ху калаҫ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сяо начальникпе те калаҫса татӑлтӑмӑр.

Уже договорился с начальником Сяо.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Куратӑн-и, эпир кунта Сяо начальникпе иксӗмӗр революцилле переворот туни мӗнле лайӑх пулса тухрӗ.

Вот видишь, как хорошо, что мы здесь с начальником Сяо революционный переворот учинили.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл начальникпе председателе ырӑ кӑмӑлпа хӑй патне ӑшӑнма кӗме сӗнчӗ.

Она учтиво пригласила начальника и председателя зайти к ней погреться.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл начальникпе Суня хӑй патне ирхи апата чӗнчӗ.

И пригласил начальника и Суня к себе завтракать.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пухӑва кайнӑ чухне вӑл карчӑкне: «Хальхинче, Сяо начальникпе иксӗмӗр помещикпа татӑлатпӑрах», — терӗ.

Уходя на собрание, он тоном, не терпящим возражений, заявил старухе, что на этот раз он и начальник Сяо наверняка покончат с помещиком…

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эхер те эпӗ хамӑн йӑнӑшсене малашне те юсамасан, чухӑнсемшӗн ӗҫлемесен тата Сяо начальникпе пӗрле революци ҫулӗпе каймасан, мана ҫурӑлакан пульӑпа персе вӗлерӗр!

Если же я и в дальнейшем не исправлю своих ошибок, не буду работать на благо бедняков и не пойду по революционному пути вместе с начальником Сяо, пусть застрелят меня разрывной пулей!

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗнер эпир начальникпе каллех курса калаҫрӑмӑр.

Вчера мы с начальником опять разговаривали.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чӑн та, пӑхӑр-ха Сяо начальникпе Ван тата Лю юлташсем ҫине.

— Действительно, взгляните на начальника Сяо, товарища Вана и товарища Лю.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Хань Лао-лю тухнӑ та, аллисене сулласа: «Эпир Сяо начальникпе пӗр-пӗрне пулӑшма пултӑмӑр, эсӗ, тӑванӑм, каялла кайма пултаратӑн», — тесе каланӑ тет.

Тут вышел Хань Лао-лю, руками замахал и говорит: «Мы с начальником Сяо порешили помогать друг другу, так что в доме у нас все спокойно, а ты, брат, езжай обратно».

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Сяо начальникпе те калаҫатпӑр!

 — Хотя бы и с начальником Сяо!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригадӑна кай та Сяо начальникпе калаҫ.

Иди в бригаду и разговаривай с начальником Сяо.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑнтӑрла вӗсем урапапа кӗрлеттерсе килекен земски начальникпе исправнике тӗл пулнӑ.

Днем они встретили бричку, в которой ехали земский начальник и исправник.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех