Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мачтӑллӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнпе килтӗн? — кӑшкӑрчӗ икӗ мачтӑллӑ кӑптӑр-каптӑр карапӑн лутра бортӗнчен пӗри.

— Что привез? — крикнул человек с низкого борта потрепанного двухмачтового судна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Вӑл кӗҫ-веҫ ишсе ҫитет, — тет Филипп, — унӑн виҫӗ мачтӑллӑ «Синдбачӗ» Греса килсе яккӑр ярсанах вӑл пирӗн пата ҫул тытать.

— «Он скоро приедет, — говорил Филипп: — он будет у нас, когда его трехмачтовый «Синдбад» попадет в Грес.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Архипелагӑн вӑта пайӗнче алхаснӑ вӑйлӑ тӑвӑл виҫӗ мачтӑллӑ карапа шутсӑр хытӑ лӑскарӗ.

Сильная буря, разразившаяся в центре Архипелага, дала хорошую встрепку трехмачтовому бригу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тӑватӑ мачтӑллӑ «Атлант» парӑсҫӑ экипажӗнче Пьер текенскер матросра ӗҫлет.

В экипаже четырехмачтового парусника «Атлант» служил матросом некто Пьер.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Вара сулахайра, икӗ ярдран инҫе мар, виҫӗ мачтӑллӑ шхуна бушпритне куртӑм; карап пирен енне тӳп-тӳрӗ ишет — бакбортран сӑмсипе халь-халь перӗнесле.

Тогда, не дальше как в двух ярдах слева, я увидел бушприт трехмачтовой шхуны; корабль шел прямо на нас, носом в бакборт.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Ку — «Вӑрттӑнлӑх» — Грэй туяннӑ ик ҫӗр утмӑл тоннӑллӑ виҫӗ мачтӑллӑ галиот.

То был «Секрет», купленный Грэем; трехмачтовый галиот в двести шестьдесят тонн.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ку виҫӗ мачтӑллӑ пысӑк судно пулнӑ.

Это было большое трехмачтовое судно.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫак мачтӑллӑ кимме шыва ятӑм.

И я пускал в воду эту лодочку с мачтой.

Асанне мана пӗчӗк карап туса пачӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн виҫӗ мачтӑллӑ кӑшкарӗн ӗлки Карфаген галерине аса илтерет.

Очертание его трёхмачтового остова напоминало карфагенскую галеру.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хуланалла улӑхакан хӗрлӗ тӑмлӑ чӑнкӑ ҫырана ҫапӑ-ҫатракасемпе тыттарса ҫирӗплетнӗ, чӑнкӑ ҫыран хӗррипе хула бульвар туса хунӑ, унта тирексем, акацисем, ҫӑкасем йӑвӑ лартса тултарнӑ; бульвар варринче хула пуҫлӑхӗпе Покивайко хӑйсен укҫипе хитре беседка тутарнӑ, ҫийӗ мачтӑллӑ, уявсем чухне ҫав мачта ҫинче патшалӑх ялавӗ вӗлкӗшсе тӑрать.

Рыжий глинистый обрыв городского берега был укреплён фашинником, а вдоль обрыва город устроил длинный бульвар, густо засадив его тополем, акациями, липой; в центре бульвара голова и Покивайко выстроили за свой счёт красную беседку, с мачтой на крыше, по праздникам на мачте трепался национальный флаг.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫӗмӗрӗлнӗ, хуҫӑлса пӗтнӗ мачтӑллӑ, хыҫалтан шӑтнӑ карап аран-аран Турци карапӗсен хушшинчен ҫӑлӑнса тухнӑ.

Разбитый, со сломанной бизань-мачтой и пробитой кормой, он с трудом прорвался сквозь цепь турецких судов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Авӑ сулахай енче «Коля Руднев» пырать, ун ҫинче манӑн атте килет; авӑ мачтӑллӑ флагман кимми «Буденный вӑйӗ», ун ҫинче кӑвак ҫӳҫ-пуҫлӑ ватажек Старокож тӑрса пырать; авӑ, хачӑпа касса кӑларнӑ пек, лутра бортлӑ, кӗсменпе ишекен фелюга.

Вон крайний слева — «Коля Руднев», на нем едет отец; вон флагман-мачтовка «Сила Буденного», на нем стоит седой ватажек Сторокож; вон гребная фелюга с низкими бортами, будто вырезанными ножницами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ревель хулинче унӑн Архангельскинче тунӑ икӗ мачтӑллӑ икӗ судно-бригсем тата англичансенчен илнӗ пилӗк фрегат йышӑнмалла пулнӑ.

В этом портовом городе он должен был встретить два двухмачтовых судна — брига, построенных в Архангельске, и пять фрегатов, купленных у англичан.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Виҫӗ мачтӑллӑ паруснӑй судносен — фрегатсен тата кӗсменлӗ пысӑк кимӗсен — галерӑсен шӑтӑк-ҫурӑкӗсене питӗрсе тепӗр хут смалаланӑ.

Заново конопатили и просмаливали все швы парусных трехмачтовых судов — фрегатов — и больших весельных лодок — галер.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен виҫӗ мачтӑллӑ шхуна тинӗсе тухса, мӗнпур парусӗсене карӑнтарса тинӗс пырне кӗчӗ.

Спустя короткое время наша трехмачтовая шхуна отвалила от берега и на всех парусах вошла в пролив.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хула саккунӗсемпе килӗшӳллӗн, 30 фут (9 метр ытла) ҫӳллӗш мачтӑллӑ е хушӑм пайлӑ карапсене, вӗсен хуҫисем 24 сехет хушшинче ҫакӑн пирки ыйтнӑ пулсан, тӳлевсӗр ирттерсе ярма хуть те хӑш вӑхӑтра кӗпере ҫӗклесе сармалла.

Согласно городскому законодательству, мост обязаны в любое время суток бесплатно поднимать для прохода кораблей с мачтой или надстройкой от 30 футов высотой (более 9 м), если судовладельцы запрашивают об этом за 24 часа.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

Виҫӗ мачтӑллӑ карап аяккинелле чалӑшса кайнӑ та, шыв палубӑна тата каютӑсене юхса кӗнӗ.

Трехмачтовый корабль накренился набок, вода захлестывает и заливает палубы и каюты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем пӗр сехете яхӑн ишрӗҫ те юлашкинчен гаване тухас ҫӗртех якӑр ярса тӑракан икӗ мачтӑллӑ пысӑках мар карап патне ҫитрӗҫ.

Они плыли около часа и приплыли, наконец, к небольшому двухмачтовому кораблику, который стоял на якоре у самого выхода гавани.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«1862 ҫулхи июнӗн 27-мӗшӗнче Глазгоран тухнӑ виҫӗ мачтӑллӑ судно «Британи» кӑнтӑр полушаринче, Патагони ҫыранӗсенчен пин те пилӗкҫӗр мильре, шыва путрӗ.

— «27 июня 1862 года трёхмачтовое судно «Британия» из Глазго потерпело крушение в полутора тысячах миль от берегов Патагонии, в южном полушарии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «1862 ҫулхи июнӗн 27-мӗшӗнче виҫ мачтӑллӑ «Британи» Глазгоран кайнӑскер, кӑнтӑр тинӗсӗнчи Ҫӗнӗ Зеланди ҫыранӗсем патӗнче нумай агонисем (асапланнӑ) хыҫҫӑн шыва путрӗ.

— «27 июня 1862 года трёхмачтовик «Британия» из Глазго пошёл ко дну после долгой агонии в южных морях, у берегов Новой Зеландии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех