Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майне (тĕпĕ: май) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аванмарланать Рейнсдорп генерал, хӗрелет, ҫавӑнтах ҫӑлӑнма майне-шывне те тупать:

Сконфузился генерал Рейнсдорп, покраснел, однако тут же нашелся:

Ганнибал // .

— Кунсӑр пуҫне тата, господа стариксем, станица атаманӗнчен распоряжени килчӗ, — атаман сассине улӑштарчӗ те пуҫне пӑркаласа илчӗ, тӑратнӑ мундир ҫухавийӗ унӑн янаххине хырса, майне касса кӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // .

Пидорка ӑна пӗр-пӗр япала ҫинчен калаҫтарма майне тупсан, вӑл хӑйӗн шухӑшне маннӑ пек пулать, калаҫма тытӑнать, хавасланмах пуҫлать темелле; анчах ӑнсӑртран михӗсем ҫине пӑхса илет те: «тӑхта, тӑхта, мантӑм!» тесе кӑшкӑрса ярать те каллех шухӑша каять, каллех темскер аса илме тӑрӑшать.

Когда Пидорке удастся заставить его о чем-нибудь заговорить, как будто и забудется, и поведет речь, и развеселится даже; но ненароком посмотрит на мешки — «постой, постой, позабыл!» — кричит, и снова задумается, и снова силится про что-то вспомнить.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Анчах халь Марийка ӑнланса илчӗ; ку ӗҫре те пысӑк вӑй, тӳсӗмлӗх тата майне пӗлни кирлӗ.

Куҫарса пулӑш

III // .

Оборонӑри ҫапӑҫусенче пирӗн танкистсем майне пӗлсе кӗрешрӗҫ: разведка та турӗҫ, тӑшмана тапӑнас шутпа хӑйсене палӑртмасӑр пытанса ларма та пултарчӗҫ, кирлӗ чухне тӑшман атакине хирӗҫ атакӑсем те турӗҫ…

В оборонительных боях наши танкисты действовали умело: и разведку вели, и устраивали засады, и контратаковали противника, когда надо было…

VII // .

— Шухӑшласа пӑхӑпӑр — майне тупӑпӑр.

— Подумаем — найдем способ.

XIV // .

Шухӑшлакаласа пӑхсан, Квейс комендант майне тупрӗ.

Подумав, комендант Квейс согласился.

XXIV // .

Иккӗн пӗр аманнӑ боеца ярса илнӗ те, майне пӗлмесӗртерех ҫӗклесе, вӑрманалла йӑтса каяҫҫӗ.

Два бойца, подхватив раненого, неумело тащили его в лес.

XXV // .

Вӑл каччӑ майне аллисемпе ҫатӑр яваласа тытрӗ те нӳрлӗрех вӗри ҫӑварӗпе ун тути ҫумне ҫыпӑҫрӗ, вара, шӑлӗсене ҫыртнӑскер, хӗрӳллӗх хастарлӑхӗпе нӑйкӑшса, пӗтӗм кӗлеткипе, ураран пуҫласа кӑкӑр таранах, ун ҫумне хыттӑн-хыттӑн пӑчӑртанса ларчӗ.

Она обвилась руками вокруг его шеи и прижалась горячим влажным ртом к его губам и со сжатыми зубами, со стоном страсти прильнула к нему всем телом, от ног до груди.

XIV // .

Тинех ак вӑл майне те шыраса тупрӗ.

Наконец ему в голову пришла одна идея.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // .

— Ан пӑшӑрхан, майне кӳрӗп.

— Будь спокоен, похлопочу.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

Мана вырнаҫтарма майне кӳрӗр.

Похлопочите за меня.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

Ӗнтӗ виҫе хут ӑна Огнянов тарӑхтармарӗ пуль, миҫе хут унӑн ятне ямарӗ пуль, тавӑрмашкӑн ҫапах та ниҫтан майне ҫитерейменччӗ-ха.

Столько раз уже Огнянов задевал его самолюбие, но отомстить ему никак не удавалось.

XIX. Ламри сӑмах // .

Халӗ ун пекки ҫук ӗнтӗ; ун майне килекен япала кӑна пур, — Сайденгам сӑрчӗ ҫинче ларакан кермен вӑл; чугун та кӗленче, чугун та кӗленче — ҫавӑ ҫеҫ.

Теперь нет такой; нет, уж есть один намек на нее, — дворец, который стоит на Сайденгамском холме: чугун и стекло, чугун и стекло — только.

8 // .

Вӗсем, Анисьйӑпа иккӗшӗ, улпут пӳлӗмӗсене пӗрле тирпейлеме тытӑннӑранпа Захар нимле ӗҫ тытсан та майне пӗлмест.

Лишь только они с Анисьей принялись хозяйничать в барских комнатах вместе, Захар что ни сделает, окажется глупостью.

VII сыпӑк // .

Татариновӑн юлашки ҫырӑвӗсем ытти хутсенчен лайӑхрах упранса юлнӑччӗ, докуменчӗсем вара пӗр-пӗринпе хӗстерсе хунӑ хут купи пек выртатчӗҫ, вӗсене вахта журналӗ майне кӳме те, карттӑсемпе уйрӑмӑн ӳкере-ӳкере илнине чухлама та пӗр хам тӗллӗн ҫеҫ пултараймарӑм эпӗ.

Документы же Татаринова, кроме прощальных писем, сохранившихся лучше других бумаг, были найдены в виде плотно слежавшейся бумажной массы, и превратить её в хронометрический или вахтенный журнал, в карты и данные съёмки своими силами я, конечно, не мог.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Расщепей ман пата пырса тӑчӗ, ман хулпуҫҫисем ҫине аллисене хучӗ, вара куҫран тинкерсе пӑхса: — Кивӗ ҫатан эпӗ! — терӗ те, кӑвакарас майне кайнӑ сайра ҫӳҫӗсене тӑрмаласа илчӗ…

Расщепей подошел ко мне, положил обе руки мне на плечи и внимательно посмотрел в глаза: — Старый я уже тарантас! — И он взъерошил свои редкие, седеющие волосы.

8 сыпӑк // .

Эпӗ, ҫав тери аптӑранӑ пулсан та, ҫапах халь ӗнтӗ тӗшмӗрте пуҫларӑм, лӑпланас майне кайрӑм.

Как ни была я сбита с толку, все же какие-то догадки теперь уже успокаивали меня.

4 сыпӑк // .

Ҫапах та вӑл майне тупкаларӗ хӑшпӗр ҫӗввине тӑпӑлтарса ҫурчӗ те тӑхӑнса ячӗ.

Однако он кое-как умудрился и надел его, распоров по швам.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Майне тупнӑ.

Нашла метод.

Пӗрремӗш курӑну // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех