Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лодка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атомлӑ шыв айӗнче ҫӳрекен лодка ҫинче службӑра пулнӑ вӑхӑтра унти аварие мӗнле пӗтерни ҫинчен В.Ф.Щетинкин каласа пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Кашни тапхӑртах паттӑрсем пур // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/04/26/%d0%ba%d0%b ... %83%d1%80/

Нумай пулмасть пӗри манпа лодка ҫинче ларчӗ те: эпир вилсен, пирӗнпе мӗн пулать? тесе ыйтать.

Недавно одна сидит в лодке у меня и спрашивает: «Что с нами будет, когда помрём?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хутран-ситрен тата ӑна ҫак мӗнпур тамаша усал тӗлӗк пек те туйӑнса каять, — ҫав анра-сухра ача Лодка кӑкӑрӗ ҫинче унӑн, Вавилӑн, саккунлӑ вырӑнне йышӑнса илме пултарайманах ӗнтӗ.

И порою ему казалось, что всё это дурной сон, — не мог юродивый парнишка занимать его, Вавилино, законное место на груди Лодки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Кучер лашине хистенӗ евӗрлех! — шухӑшласа илчӗ Лодка, вара васкасарах тумланма тытӑнчӗ.

«Точно кучер на лошадь! — подумала Лодка и стала собираться поспешнее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка, ҫивиттипеле чӗркенсе вырӑн ҫинчен ҫӗкленчӗ те ҫакна хӑваларӗ:

Лодка, закутавшись одеялом, поднялась и сказала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка пуҫне кӑштах ҫӗклерӗ, тути хӗррисене ерипен ҫулакаласа ҫакӑн ҫине кӑн пӑхрӗ, — Жуковӑн сӑнӗ-сӑпачӗ питӗ хӑрушлӑн курӑнчӗ ӑна: сарӑхса та кӑвакарса кайнӑ, юнпа пӗвӗннӗ куҫӗсем сурансем евӗрлӗ курӑнаҫҫӗ.

Лодка приподняла голову, посмотрела на него, медленно облизывая губы, лицо Жукова показалось ей страшным: жёлтое, синее, глаза, налитые кровью, казались ранами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка тӗлӗк тӗлленсе выртать: вӑл сӑртран таҫта аялалла вирхӗнсе чупса анать пек, сӑрчӗ чӑнкӑлансах пырать, Лодка ирӗксӗрех хытӑрах та хытӑрах ыткӑнса чупать, вӑл ниепле… те чарӑнаймасть, ҫавӑнпа та, хальтен халь ӳкесрен, таҫта пырса ҫапӑнса вилесрен хӑраса, хӑй пите хытӑ кӑшкӑрать пек.

…Ей приснилось, что она стремглав бежит куда-то под гору, гора всё круче и всё быстрее невольный бег Лодки, она не может остановиться и громко кричит, чувствуя, что вот сейчас упадёт, расшибётся насмерть.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Тасаран та таса турӑ амӑшӗ, каҫар-ҫырлах!» — терӗ хӑй шухӑшӗнче Лодка, салхуллӑн тата йӗрӗнсе.

«Пресвятая богородица, прости-помилуй!» — мысленно сказала Лодка, охваченная тоскою и отвращением.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Мӗн тери тӑрлавсӑрскер!» — шухӑшласа илчӗ Лодка, лампа хӑюне пӑрса антарса.

«Какая уродская!» — подумала Лодка, прикручивая фитиль.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл часах ҫывӑрса кайрӗ, Лодка, ҫутта сӳнтерес тесе, ҫаврӑнса выртнӑччӗ — стена ҫинчен ун ҫинелле пӗр хӗрарӑмӑн пысӑк ӳкерчӗкӗ пӑхса тӑнине курах кайрӗ: сӑнӗ-пичӗ тӑсмака та типшӗм хӑйӗн, сӑмси ҫине куҫлӑх лартса янӑ, сулахай сӑмса ҫунатти патӗнче шӗпӗн пур.

Он скоро заснул, Лодка повернулась, чтобы погасить огонь — со стены на неё смотрел большой портрет женщины: продолговатое сухое лицо с очками на носу и бородавкой у левой ноздри.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка, ҫаппа ҫарамасланса тӑнӑскер, хӑйӗн тап таса ӳтне алтупанӗпе кӑмӑллӑ ачашласа лӑпкать, ҫав вӑхӑтрах илемлӗ пуҫне пӑркаласа, йӗрӗнчӗклӗн тиркешет:

Лодка, голая, любовно гладила своё чистое тело ладонями и, качая красивою головою, брезгливо фыркала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка ҫакӑн чӗрҫийӗ ҫине пырса ларчӗ, Жуков тарӑннӑн сывласа ячӗ, хӗрарӑмӑн кӑкрисем ҫумне питҫӑмартипе лӑпчӑнчӗ те ӑна ӳпкелеме тытӑнчӗ:

Лодка села на колени к нему, Жуков глубоко вздохнул, прижался щекой к её груди и стал упрекать её:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ах — ҫук, каҫарӑр, эпӗ ӳсӗр мар! — терӗ Лодка, ҫакӑн аллине тӗртсе ярса, сӗтел хушшинчен тӑрса тухнӑ май.

— Ах — нет, извините, я не пьяная! — сказала Лодка, оттолкнув его руку и вставая из-за стола.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпе-и? — кӑшкӑрчӗ Лодка.

— Я? — воскликнула Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка, пукан хыҫӗ ҫинелле ыткӑнса тайӑнчӗ те аллисене сӗтел ҫине хурса, хавхалансах ӑнлантарса пачӗ:

Лодка откинулась на спинку кресла и, положив руки на стол, вдохновенно объяснила:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лодка кӑмӑлсӑррӑн шӑпланса ларчӗ, унтан, темле ҫӗнӗ те кулӑшла шухӑшпа сасартӑках ӑшран ҫутӑлса кайнӑран, куҫӗсене хӗссе хурса, вӗтӗ шӑлӗсене ҫутӑлтарса, хуллен кӑна лӑхлатса кулма тытӑнчӗ.

Лодка хмуро помолчала и, вдруг осветясь изнутри какою-то новою весёлою мыслью, начала тихонько смеяться, прищурив глаза, сверкая мелкими зубами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах Лодка, ӑна витӗррӗн куҫран пӑхса, каларӗ:

Но Лодка, пытливо глядя в глаза ему, сказала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ӑҫта? — ӗненмесӗр ыйтрӗ Лодка.

— Где? — подозрительно спросила Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл тата темиҫе хутчен хӗрарӑм ҫине усаллӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра илчӗ, анчах, Лодка, ҫак пӑсӑлса кайнӑ какай купи пӗр хевтесӗр иккенне уҫҫӑнах курать, тата, ҫав какай ун умӗнче епле хӑраса сехӗрленме тытӑннине туйнӑ май, вӑл лӑплансах, лӑпланса пычӗ, хӑйне ӗҫлӗн те йӑвашшӑнрах тыткалама пуҫларӗ.

Он ещё несколько раз грубо крикнул на неё, но Лодка ясно видела беспомощность этой груды испорченного мяса и, чувствуя, как оно наливается страхом перед нею, становилась всё более спокойной, деловитой и ласковой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпӗ сире хӗрхенме пултарнинче мӗн тӗрӗс марри пултӑр-ха? — ҫине тӑрсах ыйтать Лодка.

— Что же неверного в том, что я вас жалеть могу? — настаивала Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех