Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте пӗрле ларчӗҫ, перерыв чухне площадьре уҫӑлса ҫӳрерӗҫ.

Сидели все вместе, в перерывах гуляли по площади.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тата темиҫе минута ларчӗҫ.

Посидели еще несколько минут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унӑн тутисем юнтармӗшле пӗрӗнсе ларчӗҫ.

Ее губы капризно сморщились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Губисполком председателӗн кабинетӗнче, ют ҫын тухса кайсанах, пысӑк сӗтел йӗри-тавра вунвиҫҫӗн таччӑн пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

В кабинете председателя губисполкома, когда вышел чужой человек, над большим столом тесно сгрудились тринадцать.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Элен, Мэри Грант, Гленарван хӗрарӑмсен пайне кӗрсе ларчӗҫ.

Элен, Мэри Грант, Гленарван поместились в дамском отделении, наглухо закрытом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Унӑн юлташӗсем, ҫавӑн пекех чӗнмесӗр, шухӑша кайса ларчӗҫ.

Его товарищи, тоже молча, размышляли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Пӑшал пенисем, ӗҫ пуҫланнӑ евӗрлех, сасартӑк пӗтсе ларчӗҫ.

Стрельба прекратилась так же внезапно, как и началась.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Гленарванпа унӑн юлташӗсем фургон ӑшне кӗрсе ларчӗҫ.

Гленарвани его спутники перебрались в фургон.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗчӗк чӗпписем, хыпаланса ӳксе амӑшӗсен хутаҫҫисене кӗрсе ларчӗҫ те, вара мӗнпур кӗтӗвӗпех картланса сунарҫӑсенчен таҫта ҫитичченех тарчӗҫ.

Детёныши поспешно залезли в материнские сумки, и вся стая, вытянувшись цепочкой, понеслась прочь от охотников.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Каҫпа, вунӑ сехет ҫитсен, пурте Ольбинет кӑтартнисемпе хатӗрленӗ сӗтел тавра пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

В десять часов вечера они уселись за стол, накрытый по указаниям мистера Ольбинета.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ачасем юнашар ларчӗҫ.

Мальчики сели рядом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пурте сӗтел тавра вырнаҫса ларчӗҫ.

Все уселись за стол.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Пассажирсемпе пассажиркӑсем часрах шыва янӑ пысӑк шлюпка ҫине ларчӗҫ те, вӑхӑта ирттерсе тӑмасӑр, хура та вӗт хӑйӑрлӑ ҫыран ҫине тухрӗҫ.

Пассажиры и пассажирки сейчас же уселись в спущенную на воду большую шлюпку и вскоре высадились на берег, покрытый мелким чёрным песком.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Тин ҫеҫ хырӑннӑ майор тата ытти ҫулҫӳревҫӗсем, хӑйсене аран-аран йӗркене кӳрткелесе, сӗтел хушшине вырнаҫса ларчӗҫ.

Свежевыбритый майор и остальные путешественники, кое-как приведя в порядок свой туалет, заняли места за столом.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ӗмӗтсӗр калтасенчен хӑтӑлсан Гленарванпа унӑн юлташӗсем сивӗннӗ туратсем ҫине куҫса ларчӗҫ.

Избавленные от соседства прожорливых ящеров, Гленарван и его спутники перебрались на наветренные ветви.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӗсем темӗн пысӑкӑш йывӑҫ самантрах тайӑлса кайнине сисрӗҫ, унӑн аял енчи кӑварлӑ тураттисем шыва перӗнсе темиҫе тӗслӗ сасӑпа чашкӑрса сӳнсе ларчӗҫ.

Вдруг они почувствовали, что огромное дерево наклоняется, падает… его пылающие нижние ветви коснулись воды и погасли со странным шипением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Аслатиллӗ ҫумӑр лӑпланса пырать; вӑл шывӑн чылай пайне пӑса кӑларса ячӗ, сывлӑша ҫӗкленнӗ шыв пӑсӗн пӗлӗчӗсем электричествӑпа тулса ларчӗҫ.

Гроза уже шла на убыль; она вызвала значительное испарение воды, и поднявшиеся облака пара были сильно насыщены электричеством.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Калаҫма тытӑниччен ученый малтан шухӑшсене йӗркене кӗртнӗ чухне пӗри те пӗр сас памасӑр ларчӗҫ.

Глубокая тишина воцарилась в то время, как учёный собирался с мыслями, прежде чем ответить.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Том Аустин мӗн хушнине итлерӗ, вара ҫавӑн пек тӗлӗнмелле майпа ӑнсӑртран тупӑннӑ кӗленчене часах сӗтел ҫине пырса пачӗҫ; сӗтел йӗри-тавра Эдуард Гленарван, майор Мак-Набс, Джон Мангльс тата ытти хӗрарӑмсем пекех пурне те пӗлесшӗн ӑшаланса ҫӳрекен Элен Гленарван пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

Том выполнил приказание, и бутылка, найденная при таких странных обстоятельствах, вскоре стояла на столе в кают-компании; вокруг стола разместились лорд Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и леди Элен — недаром говорят, что все женщины любопытны.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Унта тӗрекленсе ларчӗҫ.

Закрепились там.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех