Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларнине (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем аэродром ҫинче хӗвел тухнӑ вӑхӑтран пуҫласа хӗвел аничченех лӑкӑртатнӑ, кустӑрма йӗрӗсем урлӑ та пирлӗ чӗркелесе пӗтернӗ уй ҫине хуть те хӑҫан пӑхсан та, кам та пулин вӗҫсе хӑпарнине е анса ларнине курма пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

8 сыпӑк // .

Лётчик, алӑк хыҫӗнчен илтӗнекен сасӑсене итлесе, хӑйӗн мӗнпур шӑнӑрӗсем хытса ларнине, хӑвӑрт вӗҫекен машинӑпа чӑнкӑ пиккене кӗнӗ чухнехи пек, чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт тапнине туйса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 сыпӑк // .

Апат ҫимелли сӗтел патӗнче, кивӗ шурӑ а6ажур умӗнче вӑл Алексей ларнине курчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 сыпӑк // .

Акӑ вӑл, сӑмахран, стена ҫине шӑна ларнине курать, эсӗр кулатӑр, графиня.

Бывало, к примеру, увидит он, села на стену муха: вы смеетесь, графиня?

II // .

Енчен те эсир, хӑвӑрӑн пӗлес килнипе, алӑкран шалалла пӑхсан, вӑл сӗтел хушшинче пуҫне аллисем ҫине тӗрентерсе ларнине куратӑр.

Если ты из любопытства заглянешь в дверь, то увидишь, что он сидит за столом, подперев голову руками.

«Флинк» // .

Савман упӑшки сиввӗн чуптунине хӗр туйса илчӗ, таврари ҫынсем хӑйсене савӑнӑҫлӑн ырӑ суннине илтрӗ, ҫапах та хӑйӗн пурнӑҫӗ ӗмӗрлӗх тӑлланса ларнине, Дубровский ӑна хӑтарма вӗҫсе ҫитейменнине ӗненмерӗ.

Она чувствовала холодный поцелуй немилого супруга, она слышала веселые поздравления присутствующих и все еще не могла поверить, что жизнь ее была навеки окована, что Дубровский не прилетел освободить ее.

XVIII сыпӑк // .

Оля кӑшкӑрса чӗнсе илсен, Алексей ӑна хӑйӑр ҫинче, хӗвелпе пиҫнӗ урисене хӑй айнелле хутлатса, ҫуллахи ҫӳхе те ҫӑмӑл платьепе, пуҫне тӗклӗ алшӑлипе чӗркесе ларнине курчӗ.

Когда Оля окликнула его, Алексей увидел ее сидящей на песке, с поджатыми под себя загорелыми ногами, в одном тонком и легком платье, с головой, обмотанной лохматым полотенцем.

10 сыпӑк // .

Пӗчӗк те шавлӑ кайӑксем пӗр-пӗр пысӑк ҫӑкӑр хыттине ҫиме тӑрӑшса ҫав тери ҫуйхашнине, пӗр-пӗринпе тӑрмашнине, унтан, чӳрече умне тасатсан, тополь туратти ҫинче канса ларнине, хӑйсене тасаткаланине, кайран, пӗр харӑс ҫӗкленсе, хӑйсен пӗчӗкҫӗ ӗҫӗсемпе таҫталла вӗҫсе кайнине пурте калама ҫук йӑпанса пӑхса ларчӗҫ.

Всей палате доставляло огромное наслаждение наблюдать, как маленькие и шумные птицы деятельно трудятся над какой-нибудь большой коркой, пищат, дерутся, а потом, очистив подоконник, отдыхают, ощипываются на ветке тополя и вдруг дружно вспархивают и улетают куда-то по своим воробьиным делам.

7 сыпӑк // .

Алексей ним хускалмасӑр, вӑраххӑн, питӗ вӑраххӑн куҫне уҫрӗ те — хӑй умӗнче нимӗҫ вырӑнне темӗнле хӑмӑр ҫӑмлӑ мӗлке ларнине куҫ хӑрпӑкӗсем витӗрех курчӗ.

Не меняя позы, медленно, очень медленно Алексей приоткрыл глаз и сквозь опущенные ресницы увидел перед собой вместо немца бурое мохнатое пятно.

2 сыпӑк // .

Унпа ҫак ҫынсем, хӑйне нумай та пулмасть тӑван ывӑлне юратнӑ пекех юратнӑ, ӑна ырӑ кӑмӑлпах пӗчӗк кӗтӳҫӗ тесе чӗннӗ ҫынсем хушшинче халӗ стена ӳссе ларнине ӑнланчӗ.

Он понял, что между ним и этими людьми, которые ещё так недавно любили его, как родного сына, добродушно называли пастушком, теперь выросла стена.

5 сыпӑк // .

Ача пӗтӗм ӗҫ пӗтсе ларнине ӑнланса илчӗ.

Мальчик понял, что всё кончено.

5 сыпӑк // .

Анчах вӑрҫӑра нумай пулса курнӑ кирек хӑш салтак та вӑрҫӑ шӑпах ҫакӑнта, ҫак питех те лӑпкӑ вырӑнта пытанса ларнине кӑтартакан пиншер паллӑсене часах асӑрхама пултарнӑ.

Однако бывалый солдат сразу заметил бы тысячи признаков того, что именно здесь, в этом тихом, глухом месте, и притаилась война.

1 сыпӑк // .

Нимӗнле намӑс-симӗсе уяссинчен те иртсе кайнӑ ҫураҫнӑ хӗрпе пуса каччи пӗр вырӑнта мӗнешкел йӑшӑлтатса ларнине те, хӑйсене халь тесен халь тӑрса тарасла тытнине те, ҫӗр тӗпне анса каясла мӗнешкел асапланнине те пӑхса тӑмарӗ вӑл — шӑртлӑ сӑмахӗсене тӑкрӗ те тӑкрӗ.

Бросала и бросала, как ни краснели, ни вертелись на месте, как ни страдали эти, потерявшие всякую совесть жених и невеста.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Малалла вара ман ҫак тарана кам мӗнле аталанса ҫитнине, этем картне ларнине ӑнлантарса памалла…

Дальше требуется объяснить, по каким законам я развивался, прежде чем стал такой, какой есть на данном этапе…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Унӑн крыльци умне арҫынсем мӗншӗн пуҫтарӑнса ларнине тата мӗн кӗтнине пӗлес тесен, малтан Глеб Капустин ҫинчен хӑйӗн ҫинчен каласа памалла.

Про Глеба Капустина надо рассказать, чтобы понять, почему у него на крыльце собрались мужики и чего они ждали.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Анчах ларни вара вӑл хӑйсем валли вилӗм кӗтсе ларнине, ӑна ҫывхартса килнине ҫеҫ пӗлтернӗ.

А сидеть — значило призывать к себе смерть и ускорять ее приход.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // .

Джо индеец патӗнче урайӗнче кӗленчепе шӑвӑҫ курка ларнине ҫеҫ куртӑм.

Я видел только бутылку и жестяную кружку на полу рядом с индейцем Джо.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // .

Ҫавӑнпа вӗсем, хӗвел анса ларнине курсан, хытӑ хӗпӗртерӗҫ.

Но тут они с радостью заметили, что солнце садится.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // .

Тӗтреллӗн курӑнакан анлӑ шыв талккӑшӗ ҫине симӗс тӗслӗрех ҫӑлтӑр ҫутисем ӳкнӗ, ҫав шыв талккӑшӗ тӗлӗнче ҫӳлтерехре пӗр ик-виҫ хӑй ҫути йӑлтӑртатни тӑрӑх ҫеҫ хула ӑҫта ларнине пӗлме пулать.

Два-три мерцающих огонька виднелись там, где над широкой туманной гладью реки, усеянной отражающимися звездами, дремал городок.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Хӑш-пӗр лаптӑкра тахҫан йывӑҫсем кашласа ларнине ӗненес те килмест.

Куҫарса пулӑш

Симӗсленеҫҫӗ хирсем, куҫа илӗртеҫҫӗ вӗсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех