Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларакансене (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗремес сӑнлӑ, пысӑк кӗлеткеллӗ тухтӑр хӑй пӑхӑнса тӑракан начальниксене питех те юратмасть иккен, дивизи штабӗнче ларакансене темӗн те пӗр каласа вӑрҫать.

Куҫарса пулӑш

14 // .

Тӗтӗм мӑкӑрлантарса выртакан ҫапӑ кӑвайт тавра ларакансене ӗнӗк ҫулҫӑн пылак шӑршипеле хӑналать.

Тлеющий хворост обволакивал сидевших медовым запахом прижженной листвы.

9 // .

Христоня сарлака шӑлаварне кӑштах турткаласа тӳрлетрӗ те итлесе ларакансене пӑхса тухрӗ.

Христоня поддернул широченные шаровары и оглядел слушателей.

6 // .

Унтан та ытларах, вӑл хӑй, Кун И-цзине асӑрхасан, лавккара ларакансене йӑпатас тесе, яланах ӑна ыттисенни евӗрлӗ ыйтусемех паратчӗ.

Более того, завидев Куна, хозяин сам задавал ему вопросы, чтобы позабавить завсегдатаев.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Туратсемпе ҫамрӑк ҫулҫӑсем сӗтел ҫитти ҫинелле сиррӗнчӗҫ, ларакансене, ҫумӑр евӗр, хупласа хучӗҫ.

Ветки и молодые листья полетели на скатерть, осыпав, как дождем, всех сидящих.

XIV // .

Иваница кинемей, граф пӑрӑнса каясран хӑраса, шӑтӑкра ун арӑмӗ пытанса пурӑннине систересчӗ-ҫке тесе, хӑйпе юнашар ларакансене пӑшӑлтатса каларӗ.

Бабка Иваница, опасаясь, как бы граф не прошел мимо, предложила соседям сообщить ему, что его жена в пещере.

XVII. Спектакль // .

Хӗрарӑмсенчен пуринчен ытла Гинка шавларӗ, пьесӑна вӑл пӑхмасӑр пӗлет, хӑйпе юнашар ларакансене вара пӗрремӗш курӑнура граф мӗн-мӗн калассине сӑмах вӗҫҫӗн сӑмах тенӗ пек каласа тӑрать.

Из дам больше всех шумела тетка Гинка; она знала пьесу наизусть и рассказывала соседям, какие будут первые слова графа.

XVII. Спектакль // .

Диван ҫинче ларакансене вӑл пурне те паллать; ученикӑн ашшӗпе амӑшӗ, амӑш ҫумӗнче, пукан ҫинче, ученик, унтан кӑшт леререх палламан ҫын — ҫӳллӗ те яштака кӗлеткеллӗ хӗр, унӑн пит-куҫӗ чылаях хура, ҫӳҫӗ те хура — «ҫӑра та хитре ҫӳҫлӗ».

На диване сидели лица знакомые: отец, мать ученика, подле матери, на стуле, ученик, а несколько поодаль лицо незнакомое — высокая стройная девушка, довольно смуглая, с черными волосами — «густые, хорошие волоса».

I // .

Ялти шкул ачисем залра ларакансене пурне те В.Алентее халалласа тунӑ кӗнеке закладкисене парнелесе тухрӗҫ.

Деревенские школьники всем сидевшим в зале подарили посвященные В.Алендею книжные закладки.

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Ҫавӑн пекех вӑл залра ларакансене савӑнӑҫлӑ та пӗлтерӗшлӗ хыпар пӗлтерчӗ: Шупашкарти Радужный ятлӑ ҫӗнӗ микрорайонти пӗр урама Василий Алентей ятне панӑ.

Куҫарса пулӑш

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Паллах, пире тылра ларакансене, ун ҫинчен калама хӗн ӗнтӗ…

Хотя, конечно, нам из тыла судить трудно…

14 сыпӑк // .

Эпӗ тинкерсех ҫакӑнта ларакансене сӑнама тытӑнтӑм.

С любопытством стал я рассматривать сборище.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Вӑл пур камерӑсенче ларакансене те паллать.

Он знает обитателей всех камер.

Скорепа пичче // .

Эпӗ хамӑр еннелле ҫавӑрса тӑратнӑ декорацие, унан тулаш енне,ҫиелтен пӑхсан ҫирӗп пек курӑнакан, камерӑсенче ларакансене тимӗрпе пуснӑ пек пусса лартнӑ декорацие ҫеҫ пӗлнӗ пулӑттӑм.

Я знал бы только декорацию, обращенную к нам, только поверхность этого мира, цельного и прочного на вид, чугунною тяжестью легшего на обитателей камер.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // .

Уншӑн нимрен те ытларах кӑмӑла каякан япала вӑл — ҫынсене арестлесси тата хӑйсене мӗн тӑвассине кӗтсе ларакансене сӑнасси.

Главное удовольствие для него – арестовывать и наблюдать людей, ожидающих его решения.

Манӑн гестаповец // .

Авӑ, хӗрарӑмсен корпусӗнчи коридорнӑй-хӗрарӑм кил хушшинче уткаласа Хӗрлӗ Ҫар маршне, Партизансен юррине тата ытти юрӑсене шӑхӑрать, ҫапла майпа камерӑсенче ларакансене пример парать.

Посмотри, вон коридорная из женского корпуса расхаживает по двору и насвистывает марш Красной Армии, «Партизанскую» и другие советские песни, чтобы подбодрить товарищей в камерах.

IV сыпӑк // .

Чи малтанах залра ларакансене Театр ҫулталӑкӗ уҫӑлнӑ ятпа тата районӑн 80 ҫулхи юбилейӗпе район пуҫлӑхӗ Хасиятулла Идиатуллин, районти ветерансен канашӗн председателӗ Юрий Тимофеев саламларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Театрсен хӑйсен кун-ҫулӗ, хӑй пурнӑҫӗпе вӑл пурӑнать // А.ЕФРЕМОВА, Г.ГИНАТУЛЛИНА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Уяв программине ертсе пыракан Валерий Чайкинпа Валентина Новикова залра ларакансене пурне те хӑй тытӑмлӑх кунӗпе саламларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хӑйтытӑмлӑх кунӗ иртрӗ // Н.ФЕДОРОВА, А.АЛЕКСАНДРОВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

4. Унтан эпӗ аслӑ пукансемпе вӗсем ҫинче ларакансене куртӑм, вӗсене сут тума ирӗк панӑччӗ.

4. И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить,

Ӳлӗм 20 // .

15. Стефан ҫине пӑхнӑ чухне синедрионра ларакансене пурне те унӑн сӑнӗ ангел сӑнӗ пек курӑнса тӑнӑ.

15. И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.

Ап ӗҫс 6 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех