Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртместӗп (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл япаласӑр пӳрте те кӗртместӗп! —

Без этой штуковины и в хату не пущу! —

XXXII сыпӑк // .

— Ан та кӗт, ан та шан, — пур пӗрех кӗртместӗп.

— Даже не думай, даже мечтать не смей — все равно не пущу.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Кӗртместӗп, хӑть кирек мӗн ту, — Наталья Павловна ҫула пӳлсе хучӗ.

— Не пущу, хоть что хошь, — Наталья Павловна загородила собой дорогу.

VIII // .

— Мӑшкӑлласан — пачах кӗртместӗп.

— Будете оскорблять, — вовсе не пропущу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Кӗртместӗп, — терӗ те часовой, хӑй калама ҫук хӗрелсе кайрӗ.

— Не пущу, — сказал часовой, хотя и покраснел немилосердно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах килӗшме тиврӗ, мӗншӗн тесен часовой ун ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ те Ваньӑна: — Эсӗ кунта кирлӗ-кирлӗ мар ҫынсене ертсе ан ҫӳре, асту, тепӗр чух хӑвна та кӗртместӗп, — терӗ.

Но пришлось смириться, потому что часовой внимательно оглядел его и сказал Ване: — Ты зря тут лишнего народа не води у меня, а то, гляди, и самого не пропущу в другой раз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Каланӑ, кӗртместӗп тесе.

Сказано, не пущу.

XXVII // .

Паллах, ку шута эпӗ ир ҫинче сунарта ҫӳренӗ сехетсене кӗртместӗп.

Конечно, за исключением тех утренних часов, когда я уходил на охоту с ружьем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Чӑвашла калаҫма пӗлекен ҫынсен шутне чӑвашсене ҫеҫ кӗртместӗп эпӗ, чӑвашла калаҫма вӗреннӗ ытти халӑх ҫыннисене те, ҫав шутра вырӑссене те, кӗртетӗп.

Куҫарса пулӑш

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

«Анчах эпӗ аҫӑра сире ҫакӑн ҫинчен пӗлтерме час кӗртместӗп-ха, — тенӗ вӑл, — унӑн малтан хӑйне мӗнле тыткаламалли ҫинчен лекци итлес пулать».

«Но я не скоро пущу к вам вашего батюшку объявить вам то же самое, — сказал он, — он у меня прежде прослушает лекцию о том, как ему держать себя».

VI // .

Вҫӑ, никама та кӗртместӗп тек.

Всё, больше никого не впущу.

Улттӑмӗш курӑну // .

Никама та кӗртместӗп. Эп — пӗччен карчӑк».

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

15. Эпӗ те, пушхирте вӗсене хирӗҫ аллӑма ҫӗклесе, тупа турӑм, вӗсене Хам палӑртса хунӑ ҫӗре, — унта сӗтпе пыл юхса выртать, пӗтӗм ҫӗр илемӗ вӑл, — кӗртместӗп тесе тупа турӑм.

15. Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, - текущую молоком и медом, красу всех земель, -

Иез 20 // .

Хамӑн вӑрттӑн тӗнчене пурне те кӗртместӗп.

Куҫарса пулӑш

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех