Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑхӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Динар ачаранпах ҫирӗп кӑмӑллӑхӗпе, пӗлӗве ӑнтӑлнипе палӑрса тӑнӑ.

Куҫарса пулӑш

Харсӑр Динар // Гулия Фаизова. http://chuprale-online.ru/news/khyparsem ... rsar-dinar

Унӑн вӑрӑм кун-ҫул вӑрттӑнлӑхӗ ырӑ кӑмӑллӑхӗпе ӗҫченлӗхӗнче тата пурнӑҫа юратнинче пытаннӑ.

Куҫарса пулӑш

Фронта, партизансен отрядне яма ыйтнӑ… // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d1%84%d1% ... 82%d0%bda/

Социаллӑ ӗҫчен кунӗ – ҫыншӑн тӑрӑшасси тӗп вырӑн йышӑнакан ҫӑмӑлах мар, анчах та пархатарлӑ профессие суйласа илнӗ, ырӑ кӑмӑллӑхӗпе тата кирлӗлӗхӗпе палӑрса тӑракан ҫынсене тивӗҫлипе хисепе хунине тата сумлӑн чысланине палӑртмалли паха мел.

День социального работника – дань уважения и достойное признание значимости и милосердия всех тех, кто выбрал нелегкую, но благородную профессию, основное предназначение которой – служить человеку.

Олег Николаев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/06/08/oleg-niko ... jnogo-rabo

Унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ чирлесе ҫивӗчленчӗ, вӑл хӑйне пур ҫӗрте те айӑплӑн курать: Моргианӑн характерӗпе телейсӗрлӗхӗнче, хӑйӗн мӑн кӑмӑллӑхӗпе мӑнаҫлӑхӗнче.

Ее моральное чувство болезненно обострилось; она видела себя виноватой во всем: в характере и несчастьях Моргианы, в заносчивости и гордости.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кӗсйисенче чаваланчӗ, кӗҫех лӳчӗркеннӗ, вараланса пӗтнӗ хут татки туртса кӑларчӗ те тин ҫеҫ ҫырма-чӗркелеме вӗреннӗ этемккен тӑмсайла мӑн кӑмӑллӑхӗпе вулама пуҫларӗ:

Он порылся в карманах, вытащил смятую, засаленную бумажку и начал читать с тупым самодовольством простолюдина, научившегося водить пером:

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Ҫапла, хӗрарӑм, — йӳҫеккӗн, ҫав вӑхӑтрах пурнӑҫа тарӑн тӗпченӗ, опытлӑ ҫыннӑн мӑн кӑмӑллӑхӗпе ӳпкелешрӗ Нок.

«Да, женщина, — бросил Нок себе с горечью, но и с самодовольством опытного человека, глубоко изучившего жизнь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Овсяников хӑйӗн чыслӑхӗпе тата ҫаврӑнӑҫусӑрлӑхӗпе, ӑслӑлӑхӗпе тата кахаллӑхӗпе, хӑйӗн тӳрӗ кӑмӑллӑхӗпе тата ҫине тӑма пултарнипе мана Петр вӑхӑчӗчченхи вырӑс боярне аса илтерет…

Овсяников своею важностью и неподвижностью, смышленостью и ленью, своим прямодушием и упорством напоминал мне русских бояр допетровских времен…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Сарандиб хулине пӗтӗм Сарандиб ҫӗрӗнче хӑйӗн ырӑ кӑмӑллӑхӗпе чапа тухнӑ патша тытса тӑнӑ.

Городом Сарандибом правил царь, до того щедрый, что щедростью его прославилась вся земля Сарандиб.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсенче пысӑк ӑс, пурнӑҫа хӗрӳллӗн юратни, пысӑк этемӗн ырӑ кӑмӑллӑхӗпе амӑш юратӑвӗ ҫуталать.

В них светились мудрость и неутолимый интерес к жизни, большая человеческая доброта и материнская ласка.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ман атте апат вӑхӑтӗнче унпа юнашар ларчӗ, хӑйӗн яланхи илемлӗ те лӑпкӑ кӑмӑллӑхӗпе хӗре йӑпатрӗ.

Отец мой сидел возле нее во время обеда и со свойственной ему изящной и спокойной вежливостью занимал свою соседку.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ун пек ӗҫсем ҫинчен ытти ҫынсемпе калаҫнинчен нимӗнле усӑ та пулас ҫук, мӗншӗн тесен ытти ҫынсем ун пек чухне пурпӗрех ирсӗррӗн хӑтланаҫҫӗ: хӗрарӑма намӑслантараҫҫӗ, хӑйсен ятне яраҫҫӗ, унтан вара, хӑйсен юлташӗсем патне кайса, йышӑнма пуҫлаҫҫӗ, хӑйсен паттӑрлӑхӗпе, ырӑ кӑмӑллӑхӗпе е хӑйсем илӗртме пултарнипе савӑнса мухтанаҫҫӗ.

С другими людьми бесполезно рассуждать о подобных положениях, потому что эти другие люди непременно поступают в таких случаях дрянно и мерзко: острамят женщину, обесчестятся сами и потом идут по всей своей компании хныкать или хвастаться, услаждаться своею геройскою добродетелью или амурною привлекательностью.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та ултава хирӗҫ хӑйсен тӳрӗ кӑмӑллӑхӗпе кӗрешекен ҫынсем нумай.

Но зато многочисленны люди, которым надежно в этом отношении служит простая честность сердца.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех