Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларӗҫ (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенче ӗҫлеме ятарлӑ специалистсене хатӗрлесе кӑларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енре шывпа тивӗҫтермелли инвестицисен калӑпӑшне ҫичӗ хут пысӑклатнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/11/chav ... icisen-kal

Епархире пӗлӗҫ, чӗнтерсе ятлӗҫ, вырӑнтан хӑваласа кӑларӗҫ.

Узнают в епархии — выгонят из прихода с позором.

«Эпир...» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кайран ҫавсенченех ик-виҫӗ хут ытларах тӑпӑлтарса илӗҫ е ӗҫлеттерсе тинкене кӑларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Пирӗннисем поляксене хӑвӑртах ҫӗнтерӗҫ те пире ирӗке кӑларӗҫ тесеттӗм эпӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тен, маларах кӑларӗҫ, — ӑнлантарчӗ Пӑлаки.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Районта ИТ-классем уҫӗҫ, информаци тытӑмӗсене пурнӑҫа кӗртме тытӑнӗҫ, перекетлӗ производствӑсем шутласа кӑларӗҫ тата ытти те.

В районе будут открыты ИТ-классы, начнут внедрять информационные системы, создадут проекты бережливого производства и т. д.

Ҫӗрпӳ районне цифрӑласшӑн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31301.html

Конкурс йӗркелӳҫисем палӑртнӑ тӑрӑх, чи лайӑх ӗҫсене республикӑри хаҫатсенче пичетлесе кӑларӗҫ, ҫавӑн пекех вӗсем конкурс ячӗпе тухакан литература хайлавӗсен пуххин улттӑмӗш кӑларӑмне кӗрӗҫ.

Организаторы конкурса напоминают, что лучшие работы будут опубликованы в республиканских газетах, а также их включать в шестой выпуск одноименного литературного сборника.

«Ҫӗнӗ ятсем уҫатпӑр» литература ӑмӑртӑвӗ хайлавсем йышӑнать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30750.html

Казачкӑсем юрӑра пятиизбянскисене пӗтӗм Донӗпе чапа кӑларӗҫ.

Запоют казачки по всему Дону славу про пятиизбянских…

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Кун пек чаксан пире ялтан та хӑваласа кӑларӗҫ, выртӑр!» — кӑшкӑрчӗ такам.

«Если так будем отступать, нас и из деревни выгонят, ложитесь!» — крикнул кто-то.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Козаксен явӑнса тӑракан тата юнпа хытса ларнӑ вӑрӑм ҫӳҫ тӗпекӗ, аялалла усӑнса тӑракан мӑйӑхлӑ пуҫӗсем таҫта ҫитиех сапаланӗҫ; ӑмӑрткайӑксем, вӗҫсе пырса, козаксен куҫӗсене чава-чава кӑларӗҫ.

Далече раскинутся чубатые головы с перекрученными и запекшимися в крови чубами и запущенными книзу усами; будут, налетев, орлы выдирать и выдергивать из них козацкие очи.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Мӗнле пулсан та мансӑр пуҫнех чавса кӑларӗҫ.

— Как-нибудь без меня раскопают.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫук, капла тӑма юрамасть, вӗсем апла мулне те унсӑрӑнах чавса кӑларӗҫ.

Нет, стоять нельзя, а то они там всё выроют без неё.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Каҫхине эпӗ хамӑр ял Совечӗпе атте патне ҫыру ҫыртӑм: вӗсем ҫитнӗ ҫӗре Украинӑри 1-мӗш фронт ҫарӗсем тӑшмана хам ҫуралса ӳснӗ тӑван ялтан хӑваласа кӑларӗҫ, тесе шутларӑм.

Вечером я написал письмо в наш сельсовет и отцу: решил, что пока письма будут идти, войска 1-го Украинского фронта выгонят врага из родной деревни.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ялта ку сигаретӑна сахалтан та пилӗк ҫын туртса, совет тапакӗн тутине астивсе пӗлӗҫ те, Совет Союзӗ сигаретӑсене Америкӑран сутӑн илет тенӗ ултавлӑ сӑмаха тӑрӑ шыв ҫине кӑларӗҫ, терӗ вӑл.

Он сказал, что эту сигарету выкурят по меньшей мере пять человек, чтобы узнать вкус советского табака и опровергнуть клевету, что Советский Союз покупает сигареты в Америке.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Часах чӗнсем кӑларӗҫ, эпир пур, ҫапла шулап ҫинчех юлатпӑр пулӗ.

Скоро детей будут выводить, а мы так, видно, на крыше и останемся.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Эсӗ сарлака тинӗсре ишсе пыратӑн пулсан та — кимӗ санпа юнашарах, кала кӑна — сана пулӑшӗҫ, ху каламасан — эсӗ путма пуҫланине хӑйсемех курӗҫ, алӑ тӑсса парӗҫ, туртса кӑларӗҫ.

Хоть ты плывешь в открытом море, а лодка — рядом с тобой; скажи — поддержат, а если и не скажешь — сами увидят, что захлебнулся, протянут руку, вытащат.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ашшӗпе амӑшӗ те, ӑнсӑрт инкекпе сасартӑках сӑнсӑрланнӑскерсем, кулянӗҫ-кулянӗҫ те пӗр кана, ҫулсем иртнӑҫем, вӗсем те килтерӗшӗн кулленхи вак-тӗвекӗ хушшинче пӳкле вилӗмпе ҫӗре кӗнӗ ӑнӑҫсӑр хӗрне манӑҫа кӑларӗҫ, хушӑран кӑна, эрленсе, хаш сывлакаласа аса илкелӗҫ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Санӑн заметкуна стена хаҫатӗнче кӑларӗҫ, эпӗ карикатурӑна хаҫатран илсе пӑрахма калӑп.

Твою заметку поместят в стенгазете, а я скажу, чтобы карикатуру сняли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хамӑн Тӑван ҫӗршывӑма юратни тата тӑшмансене курайманни — ҫаксем манӑн тӗллевсем пулса тӑраҫҫӗ, ҫак тӗллевсене пула эпӗ хуть мӗнле вӗҫевре те хам ҫул-йӗрӗме ҫухатмӑп, вӑл тӗллевсем мана темле хӑрушлӑхсенчен те ҫӑлса кӑларӗҫ.

Любовь к моей Родине и ненависть к врагам — это ориентиры, руководствуясь которыми я не боюсь потерять пути в любом полете. Они выведут меня из любых испытаний.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Акӑ эпӗр юр айне пулсан, ырӑ ҫынсем турта тӑрӑх пире тупса чавса кӑларӗҫ, — тенӗ вӑл, алса тулӗсене ҫапкаласа алла тӑхӑнса.

— Вот как занесет нас, добрые люди по оглоблям увидять, откопають, — сказал Никита, похлопывая рукавицами и надевая их.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех