Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлартӑр (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн шухӑшласа кӑлартӑр!

— И такое вы придумали!

VIII сыпӑк // .

Стегачева калас пулать, статья пичетлесе кӑлартӑр; марьяновецсем патне лайӑх ҫынсем кӑна каяҫҫӗ — кӗрешӳ пытӑр…

Надо подсказать Стегачеву, чтобы выступил со статьей: к марьяновцам поедут только лучшие, — пусть идет борьба…

XXVIII // .

Касторка памалла пулать — тасатса кӑлартӑр.

Придется дать касторки, пусть очистит…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Мӗн шухӑшласа кӑлартӑр тата?

Что это еще за выдумки?

III. Икӗ тӗнче // .

— Ун пек пулсан, ан тив Давыдов «Молот» хаҫатра пӗлтерӳ ҫаптарса кӑлартӑр: пуҫилле янӑ ҫынсене, хӑйсен вӑхӑтне пурӑнса ирттернисене, пурне те колхоза илетпӗр, тесе пӗлтертӗр… — терӗ вӑл Андрей Разметнова.

— Тогда уж пущай Давыдов объявление в «Молоте» пропечатает, что всех ссыльнопоселенцев, какие отбыли выселку, он в колхоз будет принимать… — говорил он Андрею Размётнову.

37-мӗш сыпӑк // .

Ан тив, Захар мӗн те пулин шухӑшласа кӑлартӑр.

Пусть Захар что-нибудь придумает.

II сыпӑк // .

Мускав ответлет: «Чи малтан тавтапуҫ сире, сӑмаха тӳрре кӑлартӑр. Халӗ ҫакна калӑр: хӑвӑр участокра нимӗҫе малалла ярас мар тесен, сире миҫе тӑнк кирлӗ?

Отвечает Москва: «Первым делом спасибо вам, что слово держите. А теперь доложите, сколько вам танков надо, чтобы на этом участке немцев сдержать?»

28 сыпӑк // .

Эсир, чӑнахах та, мана хӑваласа кӑлартӑр.

Вы действительно выгоняли меня,

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Ну, эсир кӑна ытлашши шухӑшласа кӑлартӑр, — терӗ Енакиев, кӑшт тарӑхнӑрах сасӑпа.

– Ну, это вы фантазируете, – сказал Енакиев раздражённо.

3 сыпӑк // .

Э-э-э, ҫук Анфис, ӑна вут-хӗм сирпӗтекен аҫтаха пекки кирлӗ, ухмах шухӑшӗсене вӗри ҫулӑмӗпе ҫунтарса кӑлартӑр.

Э-э-э, нет, Анфис, ему нужен огнедышащий дракон, чтобы огнём уничтожила все его дурные мысли в его дурацкой голове.

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

— Пилӗк ҫул ӗлӗкрех эсӗр мана хӑвӑр аҫун кухнинчен хӑваласа кӑлартӑр, эпӗ унта мӗн те пулин ҫимелли ыптма кенӗччӗ.

— Пять лет назад вы выгнали меня из кухни вашего папаши, когда я просил чего-нибудь поесть.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // .

Нумаях пулмасть «Чӑваш чӗлхин синонимсен словарьне» пичетлесе кӑлартӑр

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

— Эсир юлашки вунӑ ҫулта — 65-рен иртсен — вырӑсла-чӑвашла (Л.П.Сергеевпа пӗрле), турккӑлла-чӑвашла (К.И.Николаевӑпа), казахла-чӑвашла, удмуртла-чӑвашла словарьсем хатӗрлесе кӑлартӑр.

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

1. Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн Иисус ҫӳлелле пӑхса каланӑ: эй Аттем! вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ: Хӑвӑн Ывӑлна мухтава кӑлар, Ывӑлу та Сана мухтава кӑлартӑр.

1. После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя.

Ин 17 // .

Камӑн ӑс пурри тискер кайӑкӑн шут паллине шутласа кӑлартӑр: ку вӑл — этем шучӗ-хисепӗ; вӑл — ултҫӗр утмӑл улттӑ.

Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.

Ӳлӗм 13 // .

23. Иисус вӗсене чӗнсе илсе ытарлӑн каланӑ: шуйттан шуйттана епле хӑваласа кӑлартӑр?

23. И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?

Мк 3 // .

15. Эсир халӗ Ман умӑмра ӳкӗнтӗр те питӗ тӗрӗс турӑр, ҫывӑх ҫыннӑрсене ирӗке кӑлартӑр, Ман ятӑмпа хисепленекен Ҫуртӑмра Ман умӑмра сӑмах татрӑр; 16. анчах кайран шухӑшӑра улӑштартӑр та Манӑн ята ятӑр: кӑмӑлне кура кирек ӑҫта каймалла ирӗке янӑ чурасене каялла хӑвӑр патӑра тавӑртӑр, вӗсене каллех чурасем туса хутӑр.

15. Вы ныне обратились и поступили справедливо пред очами Моими, объявив каждый свободу ближнему своему, и заключили предо Мною завет в доме, над которым наречено имя Мое; 16. но потом раздумали и обесславили имя Мое, и возвратили к себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, куда душе их угодно, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями.

Иер 34 // .

7. Эпӗ сире тулӑх ҫимӗҫ паракан ҫӗршыва илсе килтӗм, унӑн ҫимӗҫӗпе тӑранса, унӑн ырӑлӑхне курса пурӑнччӑр терӗм; эсир вара унта ҫитрӗр те Манӑн ҫӗрӗме вараларӑр, Манӑн еткере ирсӗре кӑлартӑр.

7. И Я ввел вас в землю плодоносную, чтобы вы питались плодами ее и добром ее; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью.

Иер 2 // .

32. Хӑйӗн чунне хирӗҫ пырса ҫылӑх тӑвакана кам тӳрре кӑлартӑр?

32. Кто будет оправдывать согрешающего против души своей?

Сир 10 // .

19. Патшан кӑмӑлӗ пулсан, вӑл ҫирӗп хушу кӑлартӑр: Астинь ӗнтӗ Артаксеркс патша умне урӑх ан курӑнтӑр, ун хисеплӗ вырӑнне патша урӑххине, унран лайӑхраххине, патӑр, ҫак йӗрке Персипе Миди саккунӗсене кӗрсе ҫирӗплентӗр, ӑна каялла тумалла ан пултӑр.

19. Если благоугодно царю, пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется, о том, что Астинь не будет входить пред лице царя Артаксеркса, а царское достоинство ее царь передаст другой, которая лучше ее.

Эсф 1 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех