Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кровачӗсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пӗр тапранмасӑр хӑйсен кровачӗсем ҫинче лараҫҫӗ, вӗсен пит-куҫне уйӑрса илме те ҫук.

Они неподвижно сидели на кроватях и со своими странными лицами, на которых трудно было различить черты, походили на языческих божков.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Ялан ҫакнашкал катастрофӑсем пулассине кӗтсе, лапутянсем ҫав териех сехӗрленсе ӳкнӗ, вӗсем хӑйсен кровачӗсем ҫинче те лӑпланса ҫывӑраймаҫҫӗ, кулленхи пурнӑҫӗпе те килленсе пурӑнаймаҫҫӗ.

Лапутяне так напуганы вечным ожиданием всех этих катастроф, что не могут спокойно спать на своих кроватях и наслаждаться обыкновенными удовольствиями и радостями жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пурте, кровачӗсем ҫине ларса, ман ҫине ыйтуллӑн пӑхма тытӑнчӗҫ.

Все приподнялись на кроватях и посмотрели на меня вопросительно.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫӳлти пайӗ — сана, аялти — сана, — ӑнлантарчӗ вӑл кровачӗсем юнашар тӑракан Леня Петровпа Павлушкӑна.

— Верхняя полка тебе, а нижняя тебе, — наставлял он Леню Петрова и Павлушку, кровати которых стояли рядом.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шоферсен кровачӗсем чӑн-чӑн мӗнле пулнине курасчӗ-ха!

Представляю себе эти шоферские кроватки в их обычном состоянии!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Стенасем тӑрӑх ҫумма-ҫуммӑн ача кровачӗсем тӑнӑ.

Вдоль стен, вплотную друг к другу, лепились детские кроватки.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсен кровачӗсем ялти пекех, ахальскерсем, урӑхла каласан, хӑваран тунӑ лутра карҫинккасем кӑна.

Впрочем, это были и не колыбельки даже, а просто низенькие ясельцы на манер ивовых корзин.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Саша Булгаков, йӑмӑкӗсемпе шӑллӗсен кровачӗсем хушшипе майӗпен пырса, ҫакӑн пек ыйтрӗ:

Саша Булгаков, осторожно пробираясь между кроватками сестер и братьев, спросил:

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӑрусем валли йывӑҫ кроватьсем кирлӗ ӑна — пӑру кровачӗсем те хатӗр!

Захотела деревянные кроватки для телят, — пожалте вам телячьи кроватки!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кровачӗсем кӑшт сарлакарах пулсан та, хӗррисем ытла касмаллах пулман.

Это было бы, пожалуй, и не плохо, если бы кровати были немного пошире, а железные края у них не такие острые.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лӑпкӑ каҫа вӗҫӗмсӗр пӑшал сасса те пулемёт шӑтӑртатни хупласа хучӗ, ӑнран кайнӑ обывательсем, хӑйсен ӑшӑ кровачӗсем ҫинчен сиксе тӑрса, чӳречесем ҫумне ҫыпӑҫрӗҫ.

Тишину ночи всколыхнул непрерывный грохот выстрелов, мелкой дробью засыпали пулеметы, совершенно отупевшие обыватели соскочили со своих теплых кроватей — прилипли к окнам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех