Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картусӗ (тĕпĕ: картус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пат ӳкрӗ Кирилл картусӗ ҫине иртсе пыракан хӗрӗн пӗрремӗш куҫҫулӗ — тумлам.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Михала пичче, хӗрарӑмсене шуйӑхтарса, ӑш пиҫиччен ҫулнӑ пулмалла: кивӗ сӑран картусӗ айӗнчен тар тумламӗсем пӑчӑртаса тухаҫҫӗ, старик хӑйӗн тӗрӗллӗ кӗпин ҫухавине те вӗҫерсе янӑ.

Куҫарса пулӑш

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫырткаласа пӗтернӗ чӗрӗ хӑяр татки штатски тумтирлӗ ҫын картусӗ ҫумӗнчен вӑркӑнса иртсе кайрӗ.

Огрызок свежего огурца пролетел мимо фуражки штатского.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн красноармеец картусӗ айӗнчен — васкаса пуҫтарса чикнӗ, кӑвакара пуҫланӑ ҫӳҫӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

из-под красноармейского картуза висели ее кое-как подобранные серые волосы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иона шӑлӗсемпе тата кӑвакрах куҫ шуррисемпе йӑлкӑштарса, аллине хуҫкаласа лартнӑ картусӗ патне маттурӑн тытрӗ.

Иона, сверкая зубами, синеватыми белками глаз, лихо приложил пальцы к заломленной фуражке.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшпӗр салара протопоп хуҫаланнӑ, вӑл мӑклӑ куҫхаршисене ҫиллӗн хуҫлаткаласа: «Коммунистсен картусӗ ҫинчи качака мӑйракисене курнӑ-и эсир? Кам курманни куҫне чарарах пӑхтӑр. Ӑнланатӑр-и? Вӗсене кам та пулин пӗр пӗрчӗ тырӑ парсан та, ҫав пӗрче тӗнче пӗтнӗ чухнехи хӑрушӑ судра ыйтаҫҫӗ… Турӑ ҫырӑвӗнче паян пурӑнмалӑх ҫӑкӑр пар пире, тенӗ. Анчах та, тырӑ монополийӗ ҫинчен унта нимӗн те ҫырман» — тесе, халӑха пӑтратнӑ.

В ином селе орудовал протопоп, грозно заламывая на амвоне косматые брови: «Видали у коммунистов на фуражках козлиные рога? А кто не видал, пусть глаза пошире разинет… Понимать можете? И кто им хоть зерно даст, — это зерно на страшном суде спросится… Хлеб наш насущный даждь нам днесь, — сказано в Писании. А про монополию в Писании не сказано».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫийӗнче унӑн «окопра» лӳчӗркеннӗ, каптӑрмисене татса пӗтернӗ шинель, хӗрлӗ лента ҫӗлесе янӑ салтак картусӗ.

Один в «окопной», с оборванными крючками, шинели, в солдатском картузишке с красной ленточкой.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Картусӗ айӗнчен тӑнлавӗсем ҫинчи кӑвак ҫӳҫӗсем курӑннӑ.

Из-под фуражки видны были седые виски.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Офицер ҫаврӑнса темӗн кӑшкӑрасшӑн пулнӑ, ҫав самантра сулӑнса ӳкнӗ те ҫӗрелле тӑрӑннӑ, унӑн пуҫӗнчи картусӗ ҫул тӑрӑх кустӑрма пек кусса кайнӑ.

Офицер повернулся и хотел что-то крикнуть, но зашатался, упал, и фуражка, слетев с его головы, покатилась по дороге.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Жандарм шурӑ ҫипрен ҫыхнӑ перчетке тӑхӑннӑ аллине картусӗ патне ҫӗклерӗ.

Жандарм приложил руку в белой нитяной перчатке к синей фуражке:

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Салтаксенчен пӗри, пӳрнисене сарса ярса, аллине сӑмсасӑр картусӗ патне ҫӗкленӗ.

Один из солдат взнес ладонь к бескозырке:

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзиратель пӗтӗм коридора илтӗнмеллех хӑрлатса ҫывӑрать, пуҫӗ минтер ҫинче каҫӑрӑлса тӑрать, картусӗ лучӗркеннӗ.

Надзиратель храпел зычно, на весь коридор, запрокинув и а подушку голову в заломленной, смятой фуражке.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтанхи мӑнкӑмӑллӑхӗ унӑн пачах сӗвӗрӗлнӗ, картусӗ хӑлхи ҫинелле чалӑшса анса ларнӑ, вӑл ӗнтӗ пӗртте инспектор евӗрлӗ пулман.

От прежней солидности и следа не осталось, фуражка сбилась на ухо, и он вообще не похож уже был на инспектора.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫамрӑк Званцев пенснепе ҫӳренӗ, хӑй вӑл ырхан та шурчас пулнӑ, ура ҫинче тӑнӑ чух унӑн ура хырӑмӗсем ҫӳҫене-ҫӳҫене илнӗ, — калӑн, вӗсем ҫак ырхан ӳт-пӗве, капюшонлӑ вӑрӑм ӗретне пальто тӑхӑннӑскере, тата жокей картусӗ лартса янӑ пӗчӗкҫеҫҫӗ кулӑшла пуҫа ҫӗклесе тӑма йӗрӗннӗ, тейӗн.

Молодой Званцев носил пенсне, был худ, бледен, и когда он стоял, то икры ног его вздрагивали, точно им противно было поддерживать хилое тело, одетое в длинное клетчатое пальто с капюшоном, и смешную маленькую головку в жокейском картузе.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калас пулать, ман тӗсӗм-пуҫӑмпа сӑнарӑм Карпат сӑрчӗсем хушшинчен тухнӑ хыҫҫӑн питӗ нумай улшӑнчӗ: эпӗ хам сухала тахҫанах хырса пӑрахрӑм, генерал картусӗ вырӑнне гуцул хресченӗн шӗлепкине тӑхӑнса ятӑм.

Должен сказать, что внешний вид мой после выхода с Карпат сильно изменился: свою высокую барашковую папаху я сменил на гуцульскую шляпу, а бороду сбрил.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн ҫаннисене тавӑрма тӳр килнӗ, пуҫӗнчи икерчӗ евӗрлӗ картусӗ пуринчен ытла пуҫӗ ҫинче мар, хӑлхисем ҫинче тытӑнса тӑнӑ.

Ему пришлось подвернуть рукава, а похожая на блин фуражка покоилась не столько на голове, сколько на ушах.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Симӗс тӗслӗ картусӗ урисем умӗнче выртрӗ, унӑн ӑшӗнче шурлӑхри сарӑ кӑткӑсем йӑшӑлтатрӗҫ.

Фуражка защитного цвета лежала у ног, и в ней хозяйничали рыжие болотные муравьи.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Сайра хутра лавҫӑ сулкаласа илекен чӑпӑркка, унӑн шлепкипе Яков картусӗ курӑнса каяҫҫӗ.

Из-за которого виднелся изредка кнут, которым помахивал кучер, его шляпа и фуражка Якова.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑсӑруксӑр картусӗ сӑмси ҫине анса ларнӑ, пуҫӗ чӗркуҫҫийӗсем ҫине усӑннӑ.

Бескозырка съехала на нос, и голова клонилась к коленям.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Чӗн пиҫиххинчен наган ҫакса янӑ ҫамрӑк боец картусӗ ҫинчи хӗрлӗ ҫӑлтӑрне кӑларса илчӗ те ӑна хӗрача кӑкӑрӗ ҫине тирсе хучӗ.

А молодой боец с наганом за поясным ремнем снял с фуражки красную звездочку и нацепил ее девочке на грудь.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех