Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

камчаткӑра (тĕпĕ: Камчатка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ афганец ҫумне бригадӑна Камчаткӑра симӗс карттус тӑхӑнса ҫӳренӗ Кеша хутшӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хаклӑ шӑл // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 62–72 с.

1917 ҫулхи социализмла революциччен Чукотка Амурҫум Енӗн Камчатка облаҫне кӗнӗ, 1918 ҫулхи нарӑс уйӑхӗнче Камчаткӑра советсен влаҫне йышӑннине пӗлтернӗ, Чукоткӑра ҫӗнӗ влаҫӑн пӗрремӗш органӗ Чукоткӑн Революци комитечӗ (1919, раштав — 1920, кӑрлач) пулса тӑнӑ.

До социалистической революции 1917 Чукотка входила в состав Камчатской области Приамурского края, в феврале 1918 года на Камчатке была провозглашена власть советов, на Чукотке первым органом новой власти стал Революционный комитет Чукотки (декабрь 1919 - январь 1920).

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Пӗрремӗш урок вахӑтӗнче Настя, таҫта «камчаткӑра» лараканскер, пӗрмаях йӑмӑкӗ ҫинчен шухӑшларӗ, лешӗ вара аппӑшне курма текех хыҫала ҫаврӑнкаларӗ.

Весь первый урок Настя, сидевшая где-то на камчатке, думала о сестре, а та то и дело оборачивалась, чтобы улыбнуться ей.

Килька // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/574

Камчаткӑра пурӑнакансем тахҫан авал ҫак вулкан хальхи Кроноцк кӳлли вырӑнӗнче ытти вулкансем хушшинче пулнӑ, тесе шутланӑ.

Местные жители-камчадалы верят, что когда-то этот вулкан находился среди других вулканов на месте нынешнего Кроноцкого озера.

1. Тусем пулса кайни ҫинчен калакан халапсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Камчаткӑра пурӑнакансем хушшинче Щивелуч тӑвӗ ҫинчен ҫакӑн пек халап ҫӳренӗ.

У жителей Камчатки существует следующее предание о горе Шивелуч.

1. Тусем пулса кайни ҫинчен калакан халапсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпӗ вара Камчаткӑра пыл хурчӗсем пулманнишӗн пӑшӑрхантӑм.

Я пожалел, что на Камчатке не водятся пчелы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Чийине шанмастӑп та, улмуҫҫийӗ Камчаткӑра ӳсме пултаратех.

На вишню не надеюсь, а яблоня — твердо знаю — на Камчатке привьется.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: кирлӗ мар ҫынсем те пайтах ҫӳреҫҫӗ-ха Камчаткӑра.

Думается мне, товарищ, что много бродит по Камчатке посторонних людей.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Камчаткӑра пирӗн заводсем нумай, вӑй-хӑват пур, пурлӑха хуҫалла тыткалани ҫеҫ питех курӑнмасть.

Заводов у нас на Камчатке немало, размах есть, а хватки хозяйской не слишком заметно.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кубань пуянлӑхӗ — тулӑ, Камчаткӑра вара — пулӑ.

Для Камчатки рыба — что для Кубани пшеница.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Хаҫат вуласа пӑх-халӗ, тет. Камчаткӑра ҫынсем кирлӗ. Арҫынни-хӗрарӑмӗ — кирек кам пултӑр. Кайма та, килме те ҫул укҫи — патшалӑх тӳлет», тет.

«Почитай, говорит, газету. Требуются на Камчатку люди обоего пола, любых специальностей. Поездка в оба конца за государственный счет».

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пурӑнасса Камчаткӑра пурӑнатӑп, а эс тунӑ кусатӑрансем таҫта хӑяматра, чӑваш ҫулӗсем тӑрӑх шӑлтӑртатса ҫӳреҫҫӗ.

Живешь на Камчатке, а колеса твои черте-те где, по чувашским проселкам стучат.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Камчаткӑра панулми ҫук, тет.

На Камчатке яблок нет, говорит.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл кунта чӑваш ҫӗрӗнчен куҫса килнӗскер-мӗн, виҫӗ ҫула яхӑн Камчаткӑра пурӑнать.

Он приехал сюда из чувашской земли, около трех лет жил на Камчатке.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл Камчаткӑра, Сахалинта, Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче пулнӑ, Ҫӗпӗре, Вӑтам Азие, Украинӑпа Белоруссие ҫитсе ҫаврӑннӑ, Швеци, Дани, Финлянди ҫӗрӗсене кайса курнӑ.

Он был на Камчатке, на Сахалине, на Дальнем Востоке, обошел Сибирь, Среднюю Азию, Украину и Белоруссию, ездил в Швецию, Данию, Финляндию.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Камчаткӑра пулса курнӑ Рокфеллер агенчӗ «Камчаткӑна сутӑн илме» сӗннӗ.

Агент Рокфеллера, побывавший на Камчатке, внес предложение «купить Камчатку».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арсеньев Камчаткӑра та пулнӑ, Авачинск вулканӗн шӑтӑкне чи малтан анса пӑхнӑ.

Арсеньев побывал на Камчатке и одним из первых спустился в кратер Авачинского вулкана.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Саратовра ун пек ҫынсем икӗ ҫӗре яхӑн пурӑнаҫҫӗ, вӗсен ҫумне тата хулара ҫуралнисене те, Выселка ҫинчен ашшӗ-амӑшӗ сӑмахӗнчен ҫеҫ пӗлекенсене, хушмалла; Мускавра — аллӑ ытла; Киевра — вун улттӑ; Алма-Атара — вуннӑ; Новосибирскра — пиллӗк; Воркутара — ҫиччӗ; Камчаткӑра — вун пӗр; Сахалинра — вуннӑ…

В Саратове их около двухсот — к ним следует прибавить потомство, родившееся уже в городе и знавшее о Выселках лишь по рассказам отца да матери; в Москве — более пятидесяти; в Киеве — шестнадцать; в Алма-Ате — десять; в Новосибирске — пять; в Воркуте — семь; на Камчатке — одиннадцать; на Сахалине — десять.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Камчаткӑра чухнех эпӗ «Правдӑра» пӗр пӗчӗк заметка вуланӑччӗ, анчах эпӗ вӗсен вилӗ ҫуралнӑ текен проекчӗ мӗнле ҫул уҫнине ахалех чухлатӑп.

Я читал на Камчатке короткую заметку в «Правде», но я и так знаю все: как продвигался их проект, как его считали мертворожденным.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Еплерехчӗ тата Камчаткӑра?..

А помнишь, как на Камчатке?..

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех