Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калӑттӑм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫав кунранпа манӑн «хӗрӳллӗ туйӑм» пуҫланчӗ терӗм; ҫав кунранах манӑн асапӑмсем те пуҫланчӗҫ, тесе хушса калӑттӑм.

Я сказал, что с того дня началась моя страсть; я бы мог прибавить, что и страдания мои начались с того же самого дня.

IX // .

Лавккари пекки пулсан калӑттӑм: «Кукамай, ан пӑшӑрхан, ӳсем-ха, нумай укҫа ӗҫлесе илем, вара сана кунран та хитререххине туянса парӑп, ӗмӗрне ванманнине. Ылтӑн пӗтев илсе парӑп сана, кукамай!» — тейӗттӗм…

Был бы как в магазине, сказал бы бабушке: «Не переживай, бабушка, вырасту, заработаю много денег и куплю тебе ещё краше, который вовек не разобьётся. Бабушка, я куплю тебе амулет из золота!..».

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тӑратӑттӑм та эпӗ аслӑ пуҫлӑхсене хире-хирӗҫ, калӑттӑм:

Я бы этих верховодов свел один на один и сказал:

X // .

Калӑттӑм та сана… юлташла, анчах Ванюша кансӗрлет.

— Я бы тебе сказал… по-дружески, но мешает Ванюша.

XXVIII сыпӑк // .

Эпӗ халӗ ҫапла калӑттӑм: «Эй, фронтовиксем, тыла ҫыру ҫырнисем, кам пурӑнма, ӗҫлеме ӑс парса тӑнисем!

Я бы теперь так сказал: «Эй, фронтовики, а ну, кто там писал письма тыловикам, кто учил, как надо жить и работать!

XIX сыпӑк // .

— Анчах кун пек ҫеҫ пулсан, сирӗн докладсем ытла пылак, эпӗ калӑттӑм, ытла тутлӑ пулӗччӗҫ, — терӗ те Кондратьев, чеен йӑл кулса илчӗ.

— Но в таком виде ваши доклады будут слишком, я бы сказал, пресные, — проговорил Кондратьев и хитро улыбнулся.

XX // .

— Николай Петрович, вӑл, Нецветова, пит ӑслӑ, хӑйне хӑй тытма пултаракан ҫын, эпӗ калӑттӑм, ҫителӗклӗ ирӗк-кӑмӑллӑ хӗрарӑм…

— Николай Петрович, Нецветова очень умная, выдержанная и, я бы сказал, женщина волевая…

IX // .

Эсир уйрӑм ҫын, эпӗ калӑттӑм, никампа та улӑштарма ҫук ҫын.

Вы человек особенный и, я бы сказала, незаменимый.

VII // .

Ну, Сталин юлташ, ҫавнашкал халӑха курса, каллех эсӗ ытлашши иртӗнсе хӑтланнӑ, колхозран тухма хӗтертнӗ теес пулсан колхозниксене, эпӗ ӑна тӳрех ҫапла калӑттӑм:

Ну, а уж ежели товарищ Сталин, поглядев на такой народ, опять настаивал бы, что я искривления производил и колхозников развенчивал, то тут бы я прямо сказал ему:

28-мӗш сыпӑк // .

Хӑвах шухӑшла, Игорек, мӗн калӑттӑм вара эп Малинин капитана?

И ты только подумай, Игорек: что́ бы я тогда сказала капитану Малинину?..

27 сыпӑк // .

Эпӗ ҫапла та калӑттӑм: вӑл шӑп ҫакӑнта, чи пысӑк хӑрушлӑх тата ҫав тери хӑрушӑ террор пулнӑ условисенче хӑйне валли чӑн-чӑн вырӑн тупнӑ.

Я даже сказал бы, что именно здесь, в условиях величайшей опасности и жесточайшего террора, он нашел свое настоящее место.

Скорепа пичче // .

Эп сӑмаха тӳртен калама хӑнӑхнӑ, енчен те Ванькки пӳтсӗр, япӑх ача пулнӑ пулсан сана хамах калӑттӑм «Тар кунтан, ҫаврӑнса пӑхмасӑр тар» тесе.

Я привык говорить напрямую, если бы Ваня был непутёвым, я бы тебе сразу сказал: беги отсюда не оглядываясь.

Тӑххӑрмӗш курӑну // .

34. Вӑл Хӑйӗн туйине ман патӑмран сиринччӗ, мана ан сехӗрлентеринччӗ, 35. вара эпӗ калӑттӑм, Унран хӑрамӑттӑм, мӗншӗн тесессӗн ун пек ҫын мар эпӗ.

34. Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, - 35. и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

Иов 9 // .

26. Калӑттӑм Эпӗ: «сапаласа ярӑп вӗсене, ҫынсем хушшинчен ячӗсене те пӗтерӗп»; 27. тӑшмансене тарӑхтармашкӑн халлӗхе апла тумарӑм, вӗсен тӑшманӗсем: «пирӗн аллӑмӑр ҫӳлте, ҫакна Ҫӳлхуҫа мар, эпир турӑмӑр» тесе ан мухтанайччӑр.

26. Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них; 27. но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.

Аст 32 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех