Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калӑн (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калӑн, мӗнле пӑтрашу!..

Какой переплет, подумаешь!

XXIV // .

Калӑн

Просто…

XXI // .

Калӑн япала!

Эка важность!

XXI // .

— Пулса пынине! — терӗ тепӗр хут Базаров: — калӑн, эпӗ мӗнле те пулин государство, е общество?

— Происходит! — повторил Базаров, — точно я государство какое или общество!

XVIII // .

«Партизансене вӑл Волгинӑна тытса панӑшӑн тата хама ҫав ӗҫе хутшӑнтарнӑшӑн ҫапса пӑрахрӑм тесе калӑн.

«Партизанам скажу, пристукнул за то, что Волгину выдал и меня по неведению в это дело втянул.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пурнӑҫ хӑй йӗркипе шӑвать, калӑн ҫав унта ял куллине юлнӑ йӗксӗк Тимофей ҫук тесе.

Жизнь шла своим чередом, как будто не было в ней его, Тимофея, выпоротого, осмеянного, потерявшего под ногами твердую почву.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вутӑ татакансем пурте тенӗ пекех ун ҫине пӑхаҫҫӗ, калӑн ҫав, вӑл нимӗҫ пӑявне татса пӑрахма пултаракан ҫын тесе.

Глаза многих пильщиц и пильщиков были устремлены на него с тоской и смутной надеждой, точно он мог указать им, как сбросить с себя немецкую петлю.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

«Калӑн ҫав, ҫар ҫыннисем тесе», — йӗрӗнчӗклӗн кулчӗ Степка.

«Воины тоже», — презрительно усмехнулся Степка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Тимофей Силыч, тен, халӑх хутне кӗрсе, унта пӗр-икӗ сӑмах калӑн?

— Замолвишь, чай, за народ слово, Тимофей Силыч?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Паян тепӗр карчӑк кӑмӑла кайрӗ, тесе калӑн-ха, Хӗрӗ ҫывӑхра пулни, вӑл ҫак самантрах алӑкран килсе кӗме пултарни Василиса Прокофьевнӑн вӑрҫа пула пӑшӑрханнине тата йывӑр шухӑшне сирсе ячӗ.

Скажешь, другая старуха на сегодня приглянулась, Ощущение близости дочери, которая вот-вот должна появиться в дверях, отодвинуло от Василисы Прокофьевны куда-то вглубь все тревожное и тяжелое, связанное с войной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Эсӗ гитара калӑн, эпир итлӗпӗр.

Поиграешь, а мы послушаем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эсир, корреспондентсем, ытла та нумай ыйтса тӗпчетӗр, калӑн ҫав, хӑвӑр избача кӗме хатӗрленетӗр тесе, ку килӗшӳллӗ ӗҫ-ши, тесе ыйтса пӗлетӗр.

Уж очень вы, корреспонденты, много расспрашиваете, можно подумать, сами в избачи собираетесь и выпытываете: подходяще это или нет?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпир пурсӑмӑр та сулӑсене мухтама тытӑнтӑмӑр, хулана вӗсемпе пӗр самантра ҫитетпӗр терӗмӗр, калӑн ҫав ӗнтӗ вӑл сулӑ та мар, хӑвӑрт каякан глиссер тесе.

Мы хором стали расхваливать плоты и уверяли инженера, что в один миг домчимся на них до города, словно это были не плоты, а скоростные глиссеры.

IX сыпӑк // .

Сентябрьте ху мӗн калӑн-ха.

Посмотрим, что ты в сентябре скажешь.

V сыпӑк // .

— Чӑмласа яр-ха малтан, унтан калӑн

— Прожуй сначала, потом говори…

V сыпӑк // .

Анне чӑлха саплать, ун ҫине пӑхсан, калӑн ӗнтӗ, эпӗ тӗнчере ҫуралман та тесе.

Мама штопала чулок с таким видом, словно я на свет не рождался.

V сыпӑк // .

Яшка кулать, мӑнаҫлӑ та телейлӗ вӑл, калӑн ҫав, ҫакӑнти пӗтӗм хаваслану Оська мар, ун ячӗпе пулчӗ тесе.

Яшка ухмылялся, гордый и счастливый, как будто весь этот шум поднялся не из-за Оськи, а из-за него.

II сыпӑк // .

Мӗншӗн вӗсем ҫине никам та пӑхакан ҫук, калӑн ҫав йӑлт манса кайнӑ тесе?

Почему никто не обращает на них внимания, как будто все забыли о них?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӗсене хӗпӗртесе итлекен красноармеецсем ҫине пӑхсан калӑн ҫав ӗнтӗ тӗнчере вӑрҫӑ та ҫук тесе, фашистсем те ҫук, вӑхӑтран вӑхӑта кунта илтӗнекен канонада та ҫук тейӗн ҫав.

Красноармейцы, слушая их, веселились так, словно не было войны, не было фашистов, не было гула канонады, который временами приглушенно доносился сюда.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ремесленник тавра пуҫтарӑннӑ ҫынсем пурте Боря ҫине пӑхаҫҫӗ, калӑн ҫав халӗ ҫеҫ ӑна аса илчӗҫ тесе.

Все собравшиеся вокруг ремесленника посмотрели на Борю, словно только сейчас вспомнили о нем.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех