Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласшӑн (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир каласшӑн мар пуль, ҫапла-и?

— Вы не хотите сказать, да?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Сима, — кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле каларӗ Игорек, — сана эп пӗр сӑмах каласшӑн

Куҫарса пулӑш

26 сыпӑк // .

— Хисеплӗ хӗрӗм, — мана тем каласшӑн Курбан.

Куҫарса пулӑш

19 сыпӑк // .

— Мӗн каласшӑн, Крупицына? — ӗшенчӗклӗн чӗнчӗ вӑл, ҫӳхе матрасне тӳрлеткелесе.

Куҫарса пулӑш

18 сыпӑк // .

— Эсӗ кун пирки мӗн те пулин пӗлетӗн пулас, анчах каласшӑн мар.

Куҫарса пулӑш

17 сыпӑк // .

Программӑна илсе пыракан ҫамрӑк хӗр каллех курӑнчӗ, вӑл темӗн каласшӑн пулчӗ — ахӑрнех иккӗмӗш отделени умӗн антракт пуласси ҫинчен пӗлтерес терӗ пуль.

Появилась девушка, которая вела программу, и хотела что-то сказать — должно быть, объявить антракт перед вторым отделением.

14 сыпӑк // .

Эпӗ санӑн пархатарлӑ ӗмӗтӳ ҫинчен каласшӑн-ха, хӑвӑн ҫамрӑк ҫулусене ӑшӑтса ӳстернӗ ӗмӗтӳ ҫинчен, Татаринов капитанӑн экспедицине тупма ӗмӗтленни ҫинчен каласшӑн.

Я хочу сказать о твоей благородной мечте найти экспедицию капитана Татаринова, — мечте, согревшей твои молодые годы.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Акӑ мӗн каласшӑн эпӗ сире…

— Я что хочу сказать…

7 сыпӑк // .

— Мӗн каласшӑн вара эс кунпа? — хирӗҫлерӗ ӑна Игорь.

— Ну так что ж? — возражал ему Игорь.

4 сыпӑк // .

Анчах эп урӑххи ҫинчен каласшӑн.

Но я говорю о другом…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Енчен Николай Антонович айӑплӑ пулман пулсан, вӑл хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫӗнче ҫав историпе хӑтланман пулӗччӗ, ҫавна кӑна каласшӑн эпӗ.

Могу только сказать, что, если бы Николай Антонович не был виноват, едва ли он стал бы возиться с этой историей всю жизнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Эс кунтан манпа сывпуллашмасӑрах тухса кайсан, хама епле йывӑр пулни ҫинчен каласшӑн мар эпӗ, — ҫав ырӑ кӑмӑллӑ сасӑпах васкаварлӑн каларӗ Николай Антонович, — халӗ ҫеҫ ӑссӑррисен больницинчен тухнӑ телейсӗр чирлӗ старикӗн сӑмахне пула сире иксӗре те суйса ӗнентерни ҫинчен те каламӑп.

— Я не могу говорить с тобой ни о том, как мне было тяжело, когда ты ушла, даже не простившись со мной, — торопливо, но тем же простым, добродушным голосом продолжал Николай Антоныч, — ни о том, что вы оба были введены в заблуждение, поверив несчастному, больному старику, лишь недавно выпущенному из психиатрической больницы.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Мӗн те пулин каласшӑн-и ӑна эсир?

Хотите ли вы сказать ему что-нибудь?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл мӗн каласшӑн пулнине, унӑн юнӗ мӗншӗн манӑннинчен тасарах иккенне эпӗ пӗлейместӗп.

Не знаю, что он хотел этим сказать, и почему его кровь была чище, чем моя.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ Белогорск крепӑҫне туртса илнине аса илтӗм; анчах та ӑна, хам хирӗҫлесе каласшӑн пулманнипе, пӗр сӑмах та чӗнмерӗм.

Я вспомнил взятие Белогорской крепости; но не почел нужным его оспоривать и не отвечал ни слова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

— Иван Павлыч, — пуҫласа ятӑм эпӗ чӗтремен, анчах халтӑртатакан сасӑпа темелле, — эпӗ, эсир нумай ҫӗрте йӑнӑшатӑр пулин те, сире хирӗҫ каласшӑн мар.

— Иван Павлыч, — начал я не очень дрожащим, а скорее этаким дребезжащим голосом, — я не стану вам возражать, хотя вы во многом не правы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ун пек каласшӑн мар.

Я не хочу чтобы ты так считала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ ҫакна каласшӑн, папа.

— Я вам так скажу, папа.

13 сыпӑк // .

Атте темскер каласшӑн пулчӗ, анчах ӑна настройщик пӳлсе, пире те шарламасӑр ларма паллӑсем пачӗ.

Отец хотел что-то возразить, но настройщик опередил его, делая знаки нам, чтобы мы молчали.

13 сыпӑк // .

Эпӗ хам ӑҫта ҫӳрени ҫинчен ниепле те каласшӑн марччӗ, секрета вӑхӑтсӑр никам умӗнче те уҫас теменччӗ, анчах атте пулчӗ.

Я бы ни за что не сказала матери, где я была, мне не хотелось до поры до времени делиться моей тайной, но подошел отец.

6 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех