Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласах (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каласах хӑварӑр; пирӗн кашнийӗн барьертан миҫе утӑмра тӑмалла?

А кстати: на сколько шагов каждому из нас от барьера отойти?

XXIV // .

Каласах тӑк, хӑй вӑл кукша пуҫ чечекӗн мамӑкӗ хурӑм курӑнать.

Издалека странная повозка похожа на облетевшую головку громадного одуванчика.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Ҫапах та, инке, эсир ун тӑван амӑшӗ майӗпе ман каласах пулать.

Но и вам, тетенька, как вы ее родная мамаша, скажу.

LXV // .

Пуран ним шухӑшламасӑр, государство саншӑн хӑех шухӑшласа паян мӗн тумаллине, ыран мӗн тумаллине каласах парӗ.

Живи себе и ни о чем не думай, а государство о тебе само побеспокоится и скажет, что тебе делать сегодня, а что завтра.

XII сыпӑк // .

— Пуҫа ҫиетчӗ ҫав манӑнне, асӑнӑн унта, аҫу-аннӳне темӗн те пӗр каласах.

— Ить подвел под монастырь…

9 // .

«Сире каласах пулать, манӑн сулахай хӑлхара таракан пулнӑ.

— Надобно вам сказать, что у меня в левом ухе сидел таракан.

IV. Апат // .

Пӗр-пӗр усал ал айӗнчен тӗртсе те хӗтӗртсе тӑнӑ пекех, Чубӑн тимӗрҫе хирӗҫ мӗн те пулин каласах килет ӗнтӗ.

Казалось, какой-то злой дух толкал его под руку и вынуждал сказать что-нибудь наперекор.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Каласах пулать, пирӗн ҫынсем полицире ӗҫлесшӗн мар пулса тата ҫакӑншӑн хӑйсене хӗсӗрлесрен хӑраса, вӑрмана тарнисем сахал пулман.

Кстати, таких случаев, когда наши люди, отказавшись служить в полиции и боясь расправы, бежали в леса, было немало.

VII // .

Каласах пулать, Фан Сюань-чо пуҫне ҫак ҫӗнӗ шухӑшсем пырса кӗнӗренпе ӑна тепӗр чух иккӗленни тертлентерет.

Однако с появлением новой идеи Фана изредка стали мучить сомнения.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Тепӗр сӑлтав, — ку каллех чӑкӑлтӑш та йывӑр япала; анчах мӗн шутлатӑн, ҫавна каласах пулать, — тепӗр сӑлтав ҫакӑ пулать тесе шутлатӑп: ӑна обществӑлла пурнӑҫри хӑйӗн положенийӗ ытла кӑмӑллах пулманни кулянтарнӑ; ҫав положение йышӑнма май паракан ун правине общество формально та пулин йышӑнманни тарӑхтарнӑ ӑна.

Другая причина — это опять несколько щекотливое объяснение, но надобно говорить то, что думаешь, — другую причину я нахожу в том, что ей была неприятна ненормальность ее положения в смысле общественных условий; ей было тяжело то, что недоставало со стороны общества формального признания ее права занимать это положение.

I // .

Анчах Кирсановӑн сӑн-сӑпачӗ ҫинчен ик-виҫӗ сӑмах каласах пулать ӗнтӗ.

Но надобно же сказать два-три слова о внешних приметах Кирсанова.

X // .

Лопухов, Верочкӑна сӑнаса пӑхса, хӑй ку таранччен ун ҫинчен тӗрӗс мар шухӑшланине ӑнланса илчӗ; вӑл ӑна чунсӑр хӗр, хӑй курайман ҫынна укҫашӑн качча тухать тесе шухӑшланӑччӗ; халӗ Лопухов хӑй умӗнче ыттисем пекех чунтан савӑнса ташлакан, ахӑлтатса кулакан ҫамрӑк хӗре курать; ҫапла, Верочкӑна намӑс пулсан та, каласах пулать ӗнтӗ: вӑл ытти хӗрсем пекех ташлама юратакан хӗр пулнӑ.

Лопухов наблюдал Верочку и окончательно убедился в ошибочности своего прежнего понятия о ней как о бездушной девушке, холодно выходящей по расчету за человека, которого презирает: он видел перед собою обыкновенную молоденькую девушку, которая от души танцует, хохочет: да, к стыду Верочки, надобно сказать, что она была обыкновенная девушка, любившая танцевать.

IV // .

Лариса патне шӑн-кӑравларӗ те — кайса каласах пулать.

Куҫарса пулӑш

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Ҫук, ӑнланса илес пулать малтан; туй хӑҫан пулассине инкене каласах пулать-ҫке.

Нет; а все нужно для соображений; надо же будет сказать тетке, когда свадьба.

V сыпӑк // .

Каласах хӑварам-ха: ыран ресторацире бал пулать, унта манӑн та пулмалла, эпӗ хайхи княжнапа мазурка ташлатӑп.

Кстати: завтра бал по подписке в зале ресторации, и я буду танцевать с княжной мазурку.

Майӑн 21-мӗшӗ // .

Анчах Бэла историне вӗҫне ҫитиех пӗлесшӗн пуль-ха эсир? — каласах хурас-ха, эпӗ повеҫ ҫырмастӑп, ҫул ҫинче мӗн курни ҫинчен кӑна ҫыратӑп, ҫавӑнпа та штабс-капитана хӑй калас килнӗ пек кӑна калаттарма пултаратӑп.

Но, может быть, вы хотите знать окончание истории Бэлы? Во-первых, я пишу не повесть, а путевые записки; следовательно, не могу заставить штабс-капитана рассказывать прежде, нежели он начал рассказывать в самом деле.

Бэла // .

— Паллах ӗнтӗ, улпутӑм, — заседателе те вӑл, итле-ха, виҫӗ пуса та хумасть, исправникӗ ун аллинче, улпутсем те ун патне пуҫ тайма пухӑнаҫҫӗ, каласах тесен, вӑлашки кӑна пултӑр — сыснисем тупӑнӗҫ ентӗ.

– И вестимо, барин: заседателя, слышь, он и в грош не ставит, исправник у него на посылках, господа съезжаются к нему на поклон, и то сказать, было бы корыто, а свиньи-то будут.

III сыпӑк // .

Каласах тенӗ пулсан вӑл, Костя, калатчех…

Он, Костя-то, хотел, конечно, сказать…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

8. Ҫак сӑмах тӗрӗс; эсӗ ӑна уҫҫӑн каласах тӑр — Турра ӗненекен ҫынсем ырӑ ӗҫ тума тӑрӑшчӑр: этемшӗн ҫавӑ аван, ҫавӑ вӗсене усӑ кӳрет.

8. Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.

Тит 3 // .

9. Чӗремре эпӗ тӑхӑр шухӑша ырӑларӑм, вуннӑмӗшне каласах кӑтартам: 10. ку шухӑш — ачи-пӑчишӗн савӑнакан, хӑй пурӑннӑ чухне тӑшманӗсем пӗтнине куракан ҫын ҫинчен.

9. Девять помышлений похвалил я в сердце, а десятое выскажу языком: 10. это человек, радующийся о детях и при жизни видящий падение врагов.

Сир 25 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех