Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Куратӑн-и, эпӗ йӑнӑшмарӑм вӗт! — калӗ ӗнтӗ Филофей, е ҫавнашкаллине мӗн те пулин каламӗ-ши? — килчӗ манӑн пуҫа шухӑш.

«Что, — пришло мне в голову, — скажет теперь Филофей: а ведь я был прав! или что-нибудь в этом роде?»

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Анчах хам вилнӗ хыҫҫӑн: Василиса ватӑлӑхӗ ҫитсен нимӗҫсене тӑрантарма ӗмӗрӗпех пӗр канмасӑр ӗҫлерӗ тесе никам та каламӗ.

Но никто после моей смерти не скажет, что тетка Василиса всю жизнь рук не покладала, чтобы на старости лет немца откормить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

«Тен, чӑнах та, ырӑ мар сӑмах каламӗ, — шухӑшларӗ чипер хӗр хӑй ӑшӗнче, — анчах та ытла тӗлӗнмелле… усал илӗртет пуль!

«Может быть, это и правда, что ты ничего не скажешь худого, — подумала про себя красавица, — только мне чудно… верно, это лукавый!

II // .

Хӑй пӗлӗ, анчах никама та каламӗ.

Знает про себя и молчит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Туп эсӗ пӗр-пӗр путлӗ хӗр е, сӑмахран, тӑлӑх арӑм, сана никам та ним те каламӗ, эсӗ вара…

Да найди ты какую-нибудь стоящую девку или, скажем, вдову, никто тебе и слова не сказал бы, а ты…

X сыпӑк // .

Ӗмӗрне те каламӗ!..

Век не скажет!..

12-мӗш сыпӑк // .

Вара вӑл никама та каламӗ!..

Она никому не скажет!..

12-мӗш сыпӑк // .

Вӑл пӗр самах та каламӗ, хӗрелсе кайӗ, пӗтӗм чӗререн ӑшшӑн кулӗ, унтан унӑн куҫӗсем куҫҫулӗпе тулӗҫ…

Она не скажет ни слова, она вспыхнет, улыбнется до дна души, потом взгляд ее наполнится слезами…

XI сыпӑк // .

Вӑл нихӑҫан та сана хирӗҫ: «Каях, ачам, ӑҫтан килнӗ ҫавӑнта. Ҫынна ӗҫлеме ан чӑрмантар», тесе каламӗ.

И не нарваться на грубый ответ: «Иди, мальчик, откуда пришел. Не мешай человеку паять».

XXIII. Гаврик пичче // .

Чиркӳ ҫине пӑхса сӑхсӑхтарсан — каламӗ те вара…

А если заставить перекреститься на церковь — пожалуй, не разболтает…

XXI. Тупата // .

Халь ӗнтӗ Иван Павлович та мана: «Эс ӑна пӗлместӗн», тесе каламӗ.

Теперь Иван Павлыч не мог бы сказать: «Ты его не знаешь».

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ун чухне никам та: «Ачам, апат ларса ҫи-ха», — тесе каламӗ вӗт.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

12. Манӑн сире каласси тата та нумай, анчах эсир халӗ шӑнӑҫтарас ҫук; 13. Ҫавӑ, Чӑнлӑх Сывлӑшӗ, килсессӗн, сире пур тӗрлӗ чӑнлӑха та пӗлтерӗ: Вӑл Хӑй тӗлӗшшӗн каламӗ, мӗн илтнине калӗ, малашне мӗн пулассине пӗлтерӗ сире.

12. Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить; 13. когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.

Ин 16 // .

8. Урӑхла каламӗ-и ӑна: «ман валли каҫхи апат хатӗрле, пилӗкне ҫых та мана пӑхма пуҫла, эпӗ ӗҫсе ҫием, кайран вара ху ӗҫсе ҫи» темӗ-и?

8. Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?

Лк 17 // .

24. Ҫавӑнта пурӑнакан халӑхӑн ҫылӑхӗсем каҫарӑнӗҫ, ҫавӑнпа пӗри те: «эпӗ чирлӗ» тесе каламӗ.

24. И ни один из жителей не скажет: «я болен»; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.

Ис 33 // .

Вӑл вара каланӑ: Ҫӳлхуҫа сӑмахӗ ҫапла пулнӑ, Вӑл ӑна Хӑйӗн чури, Фесва ҫынни Илия урлӑ, пӗлтернӗ: Иезавель ӳтне Изреель хирӗнче йытӑсем ҫисе ярӗҫ, 37. Иезавель вилли Изреель уйӗнче тислӗк пек выртса юлӗ; никам та: ку — Иезавель тесе каламӗ, тенӗ.

И сказал он: таково было слово Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Илию Фесвитянина, сказав: на поле Изреельском съедят псы тело Иезавели, 37. и будет труп Иезавели на участке Изреельском, как навоз на поле, так что никто не скажет: это Иезавель.

4 Пат 9 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех