Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламӑп (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсем Димкӑна шиклентерчӗҫ, вӑл хыпӑнса ӳксе никама та каламӑп тесе шантарчӗ.

И было в этой фразе столько тревоги, что вспыхнул Димка и принялся уверять, что не окажет.

3 // .

Вӗсем ҫав тери талантлӑ, кун ҫинчен каламӑп, эпӗ вӗсен кӑмӑлӗнчен тӗлӗнетӗп.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

— Эпӗ каламӑп та, анчах сан ҫине пӑхсанах пурте пӗлсе илеҫҫӗ.

— Я-то не скажу, только но твоему лицу всякий дурак догадается.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

— Юрӗ, каламӑп эппин.

— Можно, даю честное пионерское.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Эпӗ каламӑп…»

А я не скажу…»

XXIX сыпӑк // .

Ыттисем пирки каламӑп, анчах сана эпӗ хӑвӑр пӳрт умӗнчех асӑрхарӑм.

О других не скажу, но я заметил тебя еще у твоего дома.

XVIII сыпӑк // .

Сирӗнтен илтнине эпӗ никама та каламӑп.

Я никому не скажу, что от вас узнал.

X сыпӑк // .

— Кала, эпӗ секрета никама та каламӑп.

— Скажи, я никому не раскрою секрет.

XXX сыпӑк // .

Каламӑп! — питне пӗркелентерсе кӑшкӑрчӗ Владимир.

Не скажу!.. — морщась, выкрикнул Владимир.

1 // .

— Юрать, ӳстерсе каламӑп, — кулса илчӗ Сергей, — анчах малтан вӗсем пире хӑваласа ҫитчӗр, вара ӑмӑртма юрать.

Хорошо, не буду преувеличивать, — усмехнулся Сергей, — но пусть они нас сперва догонят, а тогда начнем соревноваться.

XIV // .

— Юрӗ-ҫке, каламӑп эппин.

— Ну хорошо, не скажу.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Эпӗ вара ӑна ҫавӑнтах: эсӗ манпа пӗрле пурӑнас тенӗ чухне, сана киле ярасси ҫинчен урӑх нихҫан та каламӑп, терӗм.

Я тут же сказал ему и часто повторял потом, что никогда больше не буду говорить об его отъезде на родину, пока он хочет оставаться со мной.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ кун пирки, чӗлхе вӗҫне сӑмах килнӗрен ҫеҫ кӑштах каласа парас терем, ку япаласем ҫинчен урӑх каламӑп ӗнтӗ.

Я заговорил о ней просто потому, что к слову пришлось, и больше уж не буду распространяться об этом предмете.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Вара эс ҫавӑнтан кайран та Турци пӗтессе шанмастӑп тесен, сана урӑх нимӗн те каламӑп — нушалан ху шухӑшупах!..

И если ты скажешь, что и теперь не веришь в падение Турции, оставлю тебя в покое — мучайся на здоровье!..

XIV. Кӗпҫе патӗнче // .

Унтан вӑл: — Ҫук, Вера Павловна, ӗҫ ҫинчен каламӑп ӗнтӗ халӗ.

Опомнившись от радости, она сказала: — Нет, Вера Павловна, о делах уж не буду говорить теперь.

XIII // .

Эпӗ хӗр ятне янӑ чыслӑ ҫыннӑн ҫав хӗршӗн мӗн-мӗн тумалли ҫинчен каламӑп: ыйтӑва ҫакӑн пек пӑхса тухнинчен усӑ пулассине кӗтместӗп, мӗншӗн тесен хамӑрӑн светски ҫамрӑксене питӗ лайӑх пӗлетӗп.

Я не буду говорить об обязанностях честного человека относительно девушки, имя которой он компрометировал: я слишком хорошо знаю нашу светскую молодежь, чтобы ждать пользы от рассмотрения этой стороны вопроса.

V // .

Эпӗ сире кун пек туни вӑл намӑс тесе каламӑп: кӑна ӑнланма пултарнӑ пулсан, эсир ун пек тӑвас та ҫукчӗ.

Я не буду говорить вам, что это бесчестно: если бы вы были способны понять это, вы не сделали бы так.

III // .

Ҫапла, ҫапла, вӑхӑт ҫитмесӗр ӑна ним те каламӑп; ан тив, вӑл яла кайса килтӗр, ан тив, хускалтӑр, чӗрӗлтӗр — йӑлтах маншӑн, пулас телейшӗн пултӑр!

Да, да, она ни за что не скажет ему, выдержит до конца; пусть он съездит туда, пусть пошевелится, оживет — все для нее, во имя будущего счастья!

VII сыпӑк // .

Каламӑп, каламӑп, — терӗ вӑл хӑвӑрттӑн.

— Не стану, не стану, — живо повторила она.

V сыпӑк // .

Каҫарӑр, тек каламастӑп, тек каламӑп тата сирӗн ҫине урӑхла пӑхма тӑрӑшӑп…

Простите, не буду, не буду, и глядеть постараюсь на вас иначе…

V сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех