Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламаҫҫӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла каламаҫҫӗ, Димка.

— Нет такого слова, Димка.

3 // .

Ахальтен каламаҫҫӗ-ҫке-ха, шыв хӗрринче пулсан та шыв ӗҫмесен, тесе.

А ведь недаром говорится: быть у воды да не напиться!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

«Сывлӑх пулсан веҫех пулать», — тесе халӑхра ахальтен каламаҫҫӗ.

В народе не зря говорят: «Здоров будешь — все добудешь».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кам та пулсан кӗрсе: «Ҫук, врачсем ун пек каламаҫҫӗ, вӗсем ун пурнӑҫне сыхласа хӑварасса шанмаҫҫӗ!» тесе кӑшкӑрасран хӑрать.

Словно ждет, что вот войдет кто-нибудь в палату и крикнет: «Нет, не говорят этого врачи, они не надеются на спасение жизни!»

5 // .

Вӗсем хӑйсен стратегине иксӗмӗре каламаҫҫӗ, тӑванӑм.

Они, браток, нам с тобой своих стратегий не расскажут.

LVIII // .

Мӗне ӑнланмалла, мӗн куҫ умӗнче; тухтӑрсен мӗн пӗлмелле, мӗн каласа памалла (анчах вӗсем ӑна каламаҫҫӗ) — ҫавна никам та пӗлесшӗн мар.

Никто не хочет знать того, что так ясно и очевидно, того, что должны знать и проповедовать доктора, но про что они молчат.

XIII // .

Мӗнпур романсенче геройсен туйӑмӗсене, вӗсем ҫӳрекен пӗвесемпе йывӑҫ тӗмисене питӗ тӗплӗ ҫырса кӑтартнӑ; анчах йӗкӗчӗ пӗр-пӗр хӗре ҫав тери хӗрӳллӗ юратни ҫинчен ҫырнӑ чухне ҫав интереслӗ йӗкӗт унччен мӗнле пурӑнни пирки нимӗн те каламаҫҫӗ.

Во всех романах до подробностей описаны чувства героев, пруды, кусты, около которых они ходят; но, описывая их великую любовь к какой-нибудь девице, ничего не пишется о том, что было с ним, с интересным героем, прежде.

V // .

— Чӗрӗ, терӗҫ, анчах ӑҫта пурӑннине каламаҫҫӗ вӗт-ха вӗсем!

— Сказали, что живой, а где — они же не говорят!

XIV // .

«Акӑ кунта мӗн тӑваҫҫӗ, — тесе шухӑшларӗ те Огнянов, софта сӑмахне вуласа пӗтерессе кӗтмесӗрех урамалла тухрӗ. — Кун пек сӑмахсем пирки ахальтен каламаҫҫӗ иккен. Эпир тӗрӗксен правительствине хирӗҫ пӑлханма чӗнетпӗр, вӗсен «апостолӗсем» пӗтӗм пӑлхар халӑхне пӗтерме чӗнеҫҫӗ.

«Так вот что тут творится, — подумал Огнянов и, не дожидаясь конца проповеди, вышел на улицу. — Значит, слухи о таких проповедниках не выдуманы. Мы призываем к восстанию против турецкого правительства, а их апостолы проповедуют истребление всего болгарского народа.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // .

Ҫынни кам иккенӗ пирки мӗн-мӗн каламаҫҫӗ пуль те, чӑн тӗрӗссине вӑл пӗр хӑй кӑна пӗлет, вӑл сестрасене ҫеҫ тертлентересшӗн пулчӗ.

Она знала, что это за человек, но ей хотелось помучить сестер.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // .

Тус тесе, илемлетсе каламаҫҫӗ-и?

Не прикрашивают по дружбе?

XXII // .

Эпӗ мӗн шухӑшланине каламаҫҫӗ вӗсем.

А того они не говорят, что я думала.

V // .

Ҫавӑн ҫинчен каламаҫҫӗ-и вӗсем?

Да разве они этого не говорят?

V // .

«Казакӑн унӑн ӑсӗ кайра», тесе ахаль каламаҫҫӗ ҫав.

Недаром же говорится, что «казак — у него ум назад».

XXI сыпӑк // .

— Ырӑ ҫынсем, турӑран хӑракан ҫынсем, йытта та апла каламаҫҫӗ, монахсем вӗт эпир!

— Добрые люди, которые бога боятся, таких слов собаке не говорят, а ведь мы монахи!

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Ахальтен каламаҫҫӗ пулӗ ӗнтӗ, хӗрарӑмсене ӗненме юрамасть тесе: вӗсем усал шухӑшпа пулсан — чӗлхепе суяҫҫӗ, усал шухӑшсӑр пулсан — куҫӗсемпе, кулӑпа, питне хӗретсе суяҫҫӗ, тӑнсӑр пулса ӳксе те суяҫҫӗ…

Недаром говорят, что женщинам верить нельзя: они лгут и с умыслом — языком и без умысла — взглядом, улыбкой, румянцем, даже обмороками…

V сыпӑк // .

Пултаруллӑ ҫын пур енчен пултаруллӑ тесе ахальтен каламаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Сан ҫинчен ахалех каламаҫҫӗ пулӗ-ха…

Недаром про вас говорят…

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пурин те хӑйӗн йӗрки пур-ҫке; нумайӑшне сӑмахпа каламаҫҫӗ, тавҫӑрса кӑна илеҫҫӗ…

На все есть манера; многое не говорится, а отгадывается…

Июнӗн 3-мӗшӗ // .

Ушкӑнӗнчи ҫынсем ӑна пытарса хӑварасшӑн, вӑл ӑҫти ҫинчен ҫавӑнпа тӗрӗссине каламаҫҫӗ ӗнтӗ, тесе шутланӑ.

Полагали, что они старались о его спасении.

XIX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех