Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламарӑм (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна нимӗн те каламарӑм, сӑмаха урӑх ҫӗрелле ярса кулса ятӑм, вӑхӑт мӗн чухлӗ иккенни ҫинчен ыйтрӑм та унтан, ӗҫе пӗтерме те вӑхӑт ҫитнӗ иккен, терӗм.

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ сана хам Вятка хулинче пурӑнатӑп, унта ҫутӗҫ пайӗн заведующийӗ пулса тӑратӑп тата наука енӗпе ӗҫлетӗп тесе каламарӑм-и-мӗн?

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Родионӑча эпӗ пӗр сӑмах та каламарӑм, анчах вӑл мана ӑнланчӗ.

Родионыч без слов понял меня.

Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.

Эпӗ халь хама ҫителӗклех витӗмлӗн каламарӑм тесе шутлатӑп пулсан?

Если я нахожу, что я еще не довольно сильно выразился?

XXV // .

Ҫав сӑмах… унччен эпӗ ӑна куҫҫуль юхтарса темиҫе хут каларӑм, эпӗ ӑна ҫил ҫинче уссӑр вӗҫтертӗм, эпӗ ӑна пушӑ хирте ҫине-ҫине каларӑм… анчах вӑл сӑмаха эпӗ ӑна каламарӑм, эпӗ ӑна: юрататӑп, тесе каламарӑм

Это слово… я со слезами повторял его накануне, я расточал его на ветер, я твердил его среди пустых полей… но я не сказал его ей, я не сказал ей, что я люблю ее…

XXI // .

Эпӗ нимӗн те каламарӑм.

Куҫарса пулӑш

VIII // .

Эпӗ ӑна нимӗн те каламарӑм — хамӑн пӳлӗме кайрӑм.

Я ничего не отвечал ей и отправился к себе в комнату.

IV // .

Ҫапах та этӗ хам Испани королӗ пулнине каламарӑм.

Я, однако же, не сказал ей, что я испанский король.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫук, эпӗ каламарӑм, нимӗн те каламарӑм…»

Нет, я не говорила, ничего не говорила…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ сана каламарӑм-ха, кӗтмен ҫӗртен пӗлтерсе хаваслантарас терӗм обкомра пире горючи пулать, терӗҫ.

Я не говорил — хотел тебе сюрприз устроить: в обкоме обещали горючее дать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Мӗн вара, эпӗ тӗрӗс каламарӑм-и?

— Ну що, неправду я говорила?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Асаттепе асаннене те, кукаҫипе кукамине те ним те каламарӑм — ахаль хуйхӑртни анчах.

Бабушкам и дедушкам тоже ни словом не обмолвился, чтобы попусту не переживали.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Эпӗ ӑна ахаль те хура ҫӗлен ҫинчен каламарӑм.

— Я и так ей ничего про гадюку не сказал.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Ҫапла каламарӑм-и?

Говорил?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

— Эпӗ нимӗн те каламарӑм.

— Я ничего не говорю.

XIX // .

— Эпӗ ун пек каламарӑм! —

— Я этого не говорила! —

5 // .

Каламарӑм-и ҫак эпӗ сана? —

— А я тебе и не сказала? —

3 // .

— Тен, ухмах пуҫпа кирлинех каламарӑм пулӗ, эппин, каҫарӑр мана.

— Может, конешно, я сдуру не так чего сказал, вы уж меня извиняйте.

XXXIX // .

Ну, эпӗ тӗрӗс каламарӑм пултӑр, харкашмастӑп…

Ну, пусть я не прав, — не настаиваю…

IV сыпӑк // .

— Ҫемен пӗр самант шарламасӑр пычӗ — Эпӗ вӑл сӑмахсене нимех те пӗлтерсе каламарӑм

— Семен помолчал — Но я этому разговору не придал значения…

XX сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех