Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламалли (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен пӗр-пӗрне каламалли темӗн чухлӗ!

Куҫарса пулӑш

30 сыпӑк // .

— Калас тесен, каламалли нумай.

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // .

Мӗн чухлӗ сӑмах каламалли, мӗн чухлӗ канаш ыйтмалли пур манӑн ҫак кунсенче!

Как много нужно было бы мне сказать ему, как часто требовался мне его совет в эти дни!

8 сыпӑк // .

Сире пӗрер ҫӑмах каламалли пур.

Хотел вам несколько слов сказать.

7 сыпӑк // .

— Сана каламалли, Саня, пайтах-ха манӑн, — терӗ вӑл.

— Я тебе много чего не сказал, Саня, — возразил он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Мӗн каламалли пур, вӑлах пулнӑ ӗнтӗ.

Нет, это был он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эх, мӗн каламалли пур ӗнтӗ унта!

Да что говорить!..

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑ ҫеҫ япӑхрах тухрӗ: вӑл каламалли сӑмахсем унӑн килӗшӳллӗ те мӑнаҫлӑ сӑнарӗпе майлашӑнсах тӑмарӗҫ ҫав.

Жаль, что по роли ему пришлось произнести совсем не то, что можно было ожидать, судя по всей его фигуре и смелому выражению лица.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Сирӗн ӗнентерсех каламалли ҫук пулсан», тесшӗнччӗ эпӗ, анчах вӑл пӳлсе хучӗ мана.

Я хотел сказать: «неопровержимых подтверждений», но он остановил меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах та эпӗ санпа пустуй палканине хамах чухлатӑп, ара мӗн чухлӗ-ха каламалли сӑмахсем, чи кирлисем.

и вижу, что просто болтаю с тобой, а нужно сказать еще так много важного.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Мӗн каламалли унта.

— Очень просто.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Аҫу та, аслаҫу та ӗҫке юратакан ҫынсемех марччӗ пулас, аннӳ пирки каламалли те ҫук: ҫуралнӑранпа та вӑл квассӑр пуҫне нимӗнех те сыпса пӑхман.

Кажется, ни батюшка, ни дедушка пьяницами не бывали; о матушке и говорить нечего: отроду, кроме квасу, в рот ничего не изволили брать.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

— Сирӗн мана уйрӑммӑнах хыпар каламалли пур-и? — тесе ыйтрӗ вӑл манран.

— Имеете ли вы мне сказать что-нибудь особенно важное? — спросила она меня.

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Ӗнтӗ ним каламалли те ҫук, вӑл сана хӗрхенчӗ: аманнӑ уру ҫине пуссан эсӗ ытла асапланнӑ пек пултӑн.

Впрочем, очень понятно, что ей стало тебя жалко: ты сделал такую ужасную гримасу, когда ступил на простреленную ногу…

Майӑн 11-мӗшӗ // .

«Ҫапах та, Максим Максимыч, кӳренӳ ан юлтӑр», — тесе тавӑрчӗ вӑл мана — питӗ лайӑх кӑмӑл ӗнтӗ, ним каламалли те ҫук!

«Все-таки лучше, Максим Максимыч, — отвечал он, — чтоб совесть была покойна». Хороша совесть!

Бэла // .

Анчах паян каламалли те ҫук!

А сегодня — куда там!

1 сыпӑк // .

Япаласем хумалли михӗрен вӑл тутапа каламалли чылай пысӑк купӑс туртса кӑларчӗ, вара пӗрре ӑна вӗрсе, тепре юрласа, аллисене дирижёр пек сулкаласа, юрра ертсе пычӗ.

Из вещевого мешка достал он большую губную гармошку и, то дуя в нее, то подпевая и дирижируя ею, повел песню.

1 сыпӑк // .

Эп пӗлетӗп: вӑл мана паян нимӗнле пысӑк хыпарах та пӗлтерес ҫук, манӑн та ӑна каламалли нимех те ҫук, анчах хамӑр калаҫса татӑлнӑ пулсан та пымасан — пӑшӑрханса ӳкме пултараҫҫӗ.

Я знаю, что на этот раз он не сообщит мне ничего важного, мне тоже нечего ему сказать, но не прийти на условленное свидание – значит вызвать переполох.

I сыпӑк // .

Питӗ маттур вӑл, каламалли те ҫук.

Молодец, нечего сказать.

V сыпӑк // .

Кружка, тутапа каламалли купӑс, трофейлӑ зажигалка, темиҫе шӑллӑ-шӑллӑ осколок тата нимӗҫсен шултӑра калибрлӑ пулемечӗн икӗ патронӗ — пӗри сарӑ снарядлӑ, тепри хура.

Была кружка, губная гармоника, трофейная зажигалка, несколько зубчатых осколков и два патрона от немецкого крупнокалиберного пулемёта – один с жёлтым снарядиком, другой с чёрным.

27 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех