Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламалла (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ытла нумай каламалла пулать.

Куҫарса пулӑш

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Уйрӑлнӑ чух, кирек мӗнле пулсан та, пур сӑмахсене те каламалла — камӑн мӗнле-тӗр те, манӑн пӗлмеллех пулнӑ ӗнтӗ ҫавна!

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ну мӗн каламалла пулнӑ-ши ман ӑна ҫавӑн чух?

Куҫарса пулӑш

26 сыпӑк // .

Каҫхине ман зенитчицӑсен клубӗнче тухса каламалла пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

24 сыпӑк // .

Ирӗксӗрех ман каланӑ сӑмахсенех каламалла.

Куҫарса пулӑш

22 сыпӑк // .

Ну, кун ҫинчен нумай каламалла

Куҫарса пулӑш

21 сыпӑк // .

Айӑпланакан, хӑвӑр айӑпӑра йышӑнатӑр-и? — тесе каламалла, — тӳрлетрӗ мана Витя Минаев.

Надо говорить: «Подсудимый, признаете ли вы себя виновным?» — поправил меня Витя Минаев.

5 сыпӑк // .

— Ӗлӗкех хампа мӗншӗн калаҫма хушманнине нумайччен каламалла пулать.

— Долго объяснять, почему я прежде позволяла говорить об этом.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ачисене мӗн каламалла-ха?

Что детям сказать?

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ун чухне эпӗ гостинницӑраччӗ, манӑн малтан хулана чӗнмелле пулнӑ иккен, унтан тин номере каламалла пулнӑ.

Это было в гостинице, и нужно было сперва вызывать город, а уже потом говорить номер.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Мӗнпур педагогсен умӗнче Лихона хам мӗн каланине ҫӗнӗрен каламалла пулать иккен!

Перед всем педагогическим советом повторить то, что я сказал Лихо!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Чӑм шыва ӳкнӗ Наполеонӑн ҫак сӑмахсене хӗрӗх ҫичӗ хут каламалла пулчӗ, ҫав кун хӗрӗх ҫичӗ хут Аустерлиц хӗвелӗ тухрӗ.

Сорок семь раз счетом вынужден был произнести эти слова запарившийся Наполеон, сорок семь раз всходило в этот день солнце Аустерлица.

7 сыпӑк // .

Хам ун ҫинчен мӗн шухӑшланӑччӗ, пурне те асӑнчӗ, вара манӑн, ун патне пырса, каламалла пулнӑ иккен: «Иван Павлыч, эсир — ирсӗр ҫын», темелле пулнӑ, енчен эпӗ хам ун ҫинчен ырӑ шухӑшламан пулсан.

он рассказал мне все, что я о нем думал, и объявил, что я обязан был явиться к нему и сказать: «Иван Павлыч, вы — подлец», если я думал, что он подлец.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Акӑ манӑн та ҫак тӑватӑ сӑмаха каламалла пулчӗ.

Наконец и мне, случилось произнести эти четыре слова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Мӗнле каламалла ӑна?

Это как назвать?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Куратӑр-и, мӑнӑн сире ҫаксене йӑлтах каламалла марччӗ те, анчах эпӗ сирӗн чӗрӗре, сирӗн чыслӑхӑра шанатӑп, — аса илӗр-ха, манӑн пӗр хӗр… пӗрре…

Видите, я не должна бы была вам всего этого говорить, но я полагаюсь на ваше сердце, на вашу честь; вспомните, у меня одна дочь… одна…

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Княжна ӑна хӑйӗн чӗрери чи ҫывӑх сӑмахне шанса калама шутланӑ пулас: тӳррипех каламалла, тупнӑ та иккен кама каласа пама!

Княжна вздумала, кажется, ей поверять свои сердечные тайны: надо признаться, удачный выбор!

Июнӗн 4-мӗшӗ // .

Портрета ҫырса пӗтерес халӗн эпӗ тата ҫакна калас тетӗп: сӑмси унӑн кӑшт каҫӑртарах, шӑлӗ шап-шурӑ, куҫӗ чакӑр; унӑн куҫӗ пирки манӑн тата темиҫе сӑмах каламалла пулать-ха.

Чтоб докончить портрет, я скажу, что у него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие глаза; о глазах я должен сказать еще несколько слов.

Максим Максимыч // .

Эсир пӗтӗмпех пӗлетӗр пулсан, манӑн мӗн тума каламалла-ха?

– Если вам все известно, зачем же мне говорить?

II сыпӑк // .

— Французӗ ӑна хӑратнӑ, ваше превосходительство, — тет исправникӗ, — вӑл ӑна никама каламалла мар тесе тупа тутарттарнӑ.

– Француз застращал его, ваше превосходительство, – отвечал исправник, – и взял с него клятву молчать…

XII сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех