Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калам (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳррипех ҫакна калам: мӗнле лайӑх эсир! халь те акӑ ҫав тери хитрен курӑнса тӑратӑр…

Скажу я лучше, что какая вы славная! и теперь вот вы стоите, такая красивая…

XXVII // .

Ну, мӗн калам-ши сире…

Ну, что ж мне вам сказать…

XXVII // .

— Халь, акӑ, сывпуллашнӑ чухне, сана тепӗр хут калам… улталанма кирлӗ мар: — эпир ӗмӗрлӗхех уйӑрӑлатпӑр, эсӗ кӑна ху та туятӑн…

— А теперь повторяю тебе на прощанье… потому что обманываться нечего: мы прощаемся навсегда, и ты сам это чувствуешь…

XXVI // .

Май килнӗ пек чухне калам-ха: хӑй чухӑннине пӗлсе, хӑйне чухӑн текен ҫыннӑн туйӑмӗнче темӗнле уйрӑмлӑх, темӗнле чапа юратас кӑмӑл пур пек туйӑнать мана.

Кстати: я воображаю, в чувстве человека, который знает и говорит, что он беден, должно быть что-то особенное, какое-то своего рода тщеславие.

XXV // .

— Ну, апла калам сире, вӑл… мана килӗшмест мар, ют вӑл мана, эпӗ те ӑна ют… эсир те ют ӑна.

— Ну, так я вам скажу, что он… не то что мне не нравится, а я чувствую, что и он мне чужой, и я ему чужая… да и вы ему чужой.

XXV // .

Калам: кунта пӗтӗмпех пӗр эпӗ кӑна айӑплӑ — господин Базаров хӑйне питӗ лайӑх тытрӗ.

Спешу прибавить, что во всем этом виноват один я, а господин Базаров вел себя отлично.

XXIV // .

— Апла эпӗ сире хамах калам: мана… ҫак розӑсенчен пӗри кирлӗ.

— Так я вам скажу; мне нужно… одну из этих роз.

XXIII // .

Хӑйса калам-ха сире, ҫак пултарулӑх пулман пулсан, тахӑҫанах пӗтнӗ пулӑттӑм эпӗ; мана, пӗчӗк ҫынна, лапчӑтса лартнӑ пулӗччӗҫ.

Не имей я этого, смею сказать, дара — давно бы я пропал; затерли бы меня, маленького человека.

XXI // .

— Пӗр енчен, ун валли пурӑнӑҫ опычӗ пур; тепӗр енчен, калам сире, уйрӑм личноҫсене вӗренсе аппаланма кирлӗ те мар.

— Во-первых, на это существует жизненный опыт; а во-вторых, доложу вам, изучать отдельные личности не стоит труда.

XVI // .

Эпӗ сире, сӑмахран, акӑ мӗн калам: эпӗ халӗ те тепӗр чухне…

Я вам, например, что скажу: я иногда и теперь…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ун пек тунине эпӗ, уҫҫӑнах калам, чӑтма пултараймастӑп.

Я этого, скажу вам откровенно, терпеть не могу.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— «Хуҫана кайса калам-ха… чарӑнӑр-ха, эсреметсем!..

— «Пойду скажу хозяину… цыц, проклятые!..

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ҫакна калам: эпӗ ӑна йӗрӗнсе ӳкертӗм, ун чухне хамӑн ӗҫе нимӗн чухлӗ те юратса тумарӑм.

Но скажу только, что я с отвращением писал его, я не чувствовал в то время никакой любви к своей работе.

Иккӗмӗш пай // .

Эпӗ сире акӑ мӗн калам: художник пек тирпейсӗр ҫын ҫук ӗнтӗ, сысна сысналлах пурӑнать, турӑ ан патӑрах вӗсене хваттере яма.

Нет, я вам скажу: нет хуже жильца, как живописец: свинья свиньей живет, просто не приведи бог».

Пӗрремӗш пай // .

Эпӗ сана вӑрттӑн калам, манӑн куртизансем нумай.

Я тебе открою, что у меня много куртизанов.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Семен пичче, эпӗ сана акӑ мӗн калам… кашни килех кӗрсе тух та утма пултаракан стариксемпе карчӑксене тата ача-пӑчасене пуҫтар.

— Дядя Семен, я попрошу тебя… обойди дома, собери стариков, которые еще могут двигаться, и детишек постарше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ сана ҫакна калам: вӑлта, ку та лайӑх.

Я скажу тебе — и то и другое хорошо.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах… — вӑл мӑнкӑмӑллӑн тӳрленсе сӗтел хушшинчен тухрӗ, — калам-ха сире…

Только… — надменно выпрямившись, он вышел из-за стола, — разрешите доложить…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Чи малтан сире калам — мана ан шырӑр.

А пуще всего — искать не надо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Мӗн калам-ха эпӗ ҫав Марусьӑна? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Женя.

— А що я кажу той Марусе? — удивилась Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех