Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калакан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк хӑвӑрт калакан савӑнӑҫлӑ мусӑк хумӗсем, унтан нумай сасӑллӑ хӑй пӗлекен юрӑ пушӑ дежурнӑй пӳлӗмне чӳрече витӗр янраса кӗчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унтан вӑл сасартӑк шӑхӑрчӗ, пиҫиххине тӳрлетрӗ те, утнӑ ҫӗртех пӗрремӗш участкӑна яма пулнӑ лашасене яма кирлине, тата хӑйне укҫа тӗрӗс паманни, катӑк пани ҫинчен калакан ватӑ тутара шыраса тупма кирлине аса илсе, аялалла утса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

«Инҫе ҫӗршывсем», «Вӑрҫӑ вӑрттӑнлӑхӗ», «Параппанҫӑ кун-ҫулӗ», «Чукпа Гек» — ҫаксем пурте ҫӗнӗ вӑхӑтпа ҫӗнӗ ҫынсем ҫинчен калакан кӗнекесем.

Куҫарса пулӑш

Аркадий Гайдар // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эпӗ вӑрҫӑ ҫинчен е геройсем ҫинчен калакан ҫакӑн пек юрӑсене юрлама юрататӑп.

— Я люблю такие песни, чтобы про войну и про героев.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫак вӑхӑтра ывӑннӑ Жиган темиҫе хутчен те: «Паллах, арми!.. Вӑл!.. Реввоенсовет!» — тесе калакан сӑмахсене кӑна илтсе юлчӗ.

И среди всей этой суматохи разобрал утомленный Жиган несколько раз повторявшиеся слова: «Конечно, армия!.. Он!.. Реввоенсовет!»

3 // .

— Эпӗ кун пек вӑрҫӑ ҫинчен е геройсем ҫинчен калакан юрӑсене юрлама юрататӑп.

— Я люблю такие песни, чтобы про войну и про героев.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Жуковский сӑввине (Каменский фельдмаршала вӗлерни ҫинчен калакан вырӑна) асаилтӗм: Вӑрӑ-хурахӑн киревсӗр пуртти…

Вспомнился мне стих Жуковского (там, где он говорит об убийстве фельдмаршала Каменского): Топор разбойника презренный…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Эпӗ Иоанна д'Арк ҫинчен калакан легенда ӑҫтан тата мӗнле ҫитнинчен тӗлӗнтӗм, кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, Лукерьйӑран вӑл миҫе ҫултине ыйтрӑм.

Подивился я тут про себя, куда и в каком виде зашла легенда об Иоанне д'Арк, и, помолчав немного, спросил Лукерью: сколько ей лет?

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Майданов пире повесть каласа пачӗ: ун тӗлӗкӗнче ҫӑвасем те, лира калакан пирӗштисем те, калаҫакан чечексем те… таҫтан инҫетрен илтӗнекен сасӑсем те пур…

Майданов угостил нас целою повестью: тут были и могильные склепы, и ангелы с лирами, и говорящие цветы, и несущиеся издалека звуки.

XVI // .

Ахальтен мар автор «Невски проспект» тата «Портрет» повеҫӗсене чи малтан «Арабески» ятлӑ кӗнекинче, искусство ҫинчен калакан ытти статьясемпе пӗрле пичетлесе кӑларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Маншӑн пулсан, пӗлместӗр тесе тӳррӗн калакан ҫын пӗлмен япалана та пӗлетӗп тесе мухтанса сиен кӳрекен ҫынран лайӑхрах».

По мне уж лучше тот человек, который говорит прямо, что он не знает толку, нежели тот, который корчит лицемера, говорит, будто бы знает то, чего не знает, и только гадит да портит.»

Иккӗмӗш пай // .

Пурте пӗр самантрах ҫак сӑмахсене калакан ҫын енне ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Слова эти вмиг обратили на него внимание всех.

Иккӗмӗш пай // .

Тепӗр кунне Чартков вунӑ червонец илсе хаҫат кӑларакан патне пулӑшу ыйтма кайрӗ; журналист ӑна ӑшшӑн йышӑнчӗ, ҫавӑнтах «хисеплӗ ҫыннӑм» тесе хучӗ, икӗ аллине те чӑмӑртарӗ, ятне, ашшӗ ятне тата ӑҫта пурӑннине тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ; тепӗр кун вара хаҫатра ҫӗнӗрен шухӑшласа кӑларнӑ ҫуртасем ҫинчен калакан пӗлтерӳ айӗн «Чартковӑн акӑш-макӑш вӑйлӑ таланчӗ ҫинчен» ятлӑ статья пичетленсе тухрӗ:

На другой же день, взявши десяток червонцев, отправился он к одному издателю ходячей газеты, прося великодушной помощи; был принят радушно журналистом, назвавшим его тот же час «почтеннейший», пожавшим ему обе руки, расспросившим подробно об имени, отчестве, месте жительства, и на другой же день появилась в газете вслед за объявлением о новоизобретенных сальных свечах статья с таким заглавием: О необыкновенных талантах Чарткова:

Пӗрремӗш пай // .

Пӗлтерем сире: эсир калакан чиновник урӑхла тумланса та, хӑй тумӗпе те ман патӑмра пулман.

Предуведомляю вас, что я чиновника, о котором упоминаете вы, никогда не принимала у себя в доме, ни замаскированного, ни в настоящем виде.

II // .

Вӑл хаҫатра пулас спектакльсем ҫинчен калакан пӗлтерӗве вулама пуҫне пӗкрӗ; унта хитре актриса ятне вуласанах йӑл кулса яма хатӗр пулчӗ, кӗсйинче кӑвак ассигнаци пуррипе ҫуккине те хыпашласа пӑхрӗ, мӗншӗн тесен, Ковалев шучӗпе, штаб-офицерсем театрта креслӑра лармалла; анчах, сӑмса ҫинчен шухӑшласа илсенех, унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ.

Он опустил глаза вниз газеты, где было извещение о спектаклях; уже лицо его было готово улыбнуться, встретив имя актрисы хорошенькой собою, и рука взялась за карман: есть ли при нем синяя ассигнация, потому что штаб-офицеры, по мнению Ковалева, должны сидеть в креслах, — но мысль о носе всё испортила!

II // .

Арӑмӗпе пӗрле икҫӗр чун куҫни тата хӑйӗн авланиччен икҫӗр чун хресчен пулни ҫинчен калакан хута темле суту-илӳ ӗҫне вӑйлатма ломбарда хунӑ.

Двести же душ вместе с двумястами его собственных были заложены в ломбард для каких-то коммерческих оборотов.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пискарев хӗр калакан сӑмахсене илтесшӗн те пулмарӗ.

Он уже ничего не хотел слышать.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Сирӗн пит-куҫӑр мана вилтӑпри ҫинче калакан сӑмахсемпе хӑна тӑвасшӑн пулнӑ пек курӑнса тӑрать, — терӗ вӑл.

А у вас такой вид, точно вы собираетесь угостить меня траурной речью.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Салтаксен эсир калакан кӑмӑлне хӑпартаканни вара вӑл — эрех пулать.

А подъем, о котором вы, господин адъютант, говорите, — это водка!

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ридлер кунта тухатмӑш ҫинчен калакан халаппа йӑпанмалли вырӑн марри ҫинчен Корфа каласа парасшӑнччӗ, анчах полковник лашасем патӗнче курӑнмарӗ.

Ридлер хотел сказать Корфу, чтобы тот разъяснил солдатам, что здесь не место забавляться сказочками о ведьмах, но полковника уже не было возле коней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех