Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаймастӑп (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗн те калаймастӑп: вӑл тӗк ӳхӗ малтан ҫунатне сарма тӑнӑ вӑхӑтра Хӑта ун хӳринчен туртса кӑларнӑ тӗк пулнӑ-и, е вӗҫен кайӑксем ӳххе туланӑ, Хӑта вӗсене пулӑшнӑ чухне турта-турта кӑларнӑ тӗк-и?

И ничего не могу сказать, тот ли это пух у него остался, который взял он, когда филин на крыло становился, или же птицы доконали филина и Сват помогал им в расправе со злодеем.

Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.

Эпӗ, тен, ытлашши уҫҫӑнах калаймастӑп, ҫапах та эсир мана ӑнланасса шанатӑп…

Я выражаюсь не совсем ясно, но я надеюсь, что вы меня поймете…

XXVI // .

Ҫук, калаймастӑп, — терӗ те вӑл шӑпланчӗ.

Нет, не могу, — проговорила она и умолкла.

XVI // .

Никама чӗререн пӗр хаваслӑ сӑмах калаймастӑп; хам ҫумра темле шпион ларнӑ пекех.

Чувствую, что не могу сказать никому веселого и искреннего слова; точно как будто возле меня сидит шпион какой-нибудь.

Иккӗмӗш пай // .

— Господасем, малти танк мӗнле сывлӑша сирпӗнни ҫинчен калаймастӑп.

— О головном танке, как подорвался, не скажу, господа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Ӑна-кӑна калаймастӑп ҫав…

— Не знаю…

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Хӑҫан та пулин тӗппипе пӗлсе ҫитме пулӗ-ши — шат та пат татса калаймастӑп та.

Даже не могу сказать наверняка, смогу ли я когда-нибудь узнать всё-всё на свете.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Ҫавӑнпа сире эпӗ паян нимӗн те калаймастӑп.

Поэтому я вам сегодня ничего не скажу.

VIII сыпӑк // .

— Эпӗ, кам пӗлет, тӗрӗс мар та тӑвап пулӗ: Калаймастӑп

— Наверное, я не прав: не знаю…

16 // .

Эпӗ сана арӑм умӗнче пурне те калаймастӑп ӗнтӗ, эсӗ пур — хуптӗрлетӗн: мӗнле те мӗн?

Не могу же я тебе при бабе всего рассказывать, а ты нажимаешь, как да что.

XXV // .

Сӑмах та ҫыхӑнтарса калаймастӑп

Слова не свяжу…

XVII // .

«Пин те темиҫе ҫӗрмӗш ҫулта… ҫав эсремет ҫулӗсен ячӗсене, хуть те вӗлер, калаймастӑп, ун чухнехи комиссара, Ледачине, козаксенчен чи хӑвӑртрах тавҫӑрса илме пултараканнине суйласа илме приказ панӑ пулнӑ.

— В тысячу… этих проклятых названий годов, хоть убей, не выговорю; ну, году, комиссару тогдашнему Ледачему дан был приказ выбрать из козаков такого, который бы был посмышленее всех.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // .

Калаймастӑп эпӗ ун пек…

— Не сказать мне этого…

XX // .

Ҫав попугай тата миҫе ҫул пурӑнма пултарнине калаймастӑп, анчах Бразили ҫыннисем каланӑ тӑрӑх, попугайсем ҫӗр ҫул таранах пурӑнаҫҫӗ.

Долго ли ему оставалось жить, я не знаю; жители Бразилии утверждают, что попугаи живут до ста лет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Халь пӗр сӑмахне те калаймастӑп пуль?..

А теперь ни одного такого слова не выговорю…

VI // .

— Вӑл чӗррӗн хӑтӑлса юлнӑ та ту ҫинелле тарнӑ, — ӑнлантарса пачӗ Стефчов, — анчах халиччен сывах-ши вӑл, татсах калаймастӑп.

— Он остался в живых и бежал в горы, — объяснил Стефчов, — но жив ли он сейчас, не могу сказать.

VIII. Ҫаран // .

— Ҫакна эп ниепле те калаймастӑп

— Этого я никак не могу сказать…

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // .

Каплипе калаймастӑп.

Я не буду говорить связанный!

I сыпӑк // .

Калаймастӑп та… пӗлет пулас.

— Не скажу наверно… кажется, знает.

XI сыпӑк // .

— Ӑнлан-ха, — пуҫларӗ вӑл, — чун-чӗрере манӑн пӗр ӗмӗт, пуҫӑмра — пӗр шухӑш анчах, вӗсене пурнӑҫлама вӑйӑм ҫитмест, чӗлхем ҫаврӑнмасть: калас килет — калаймастӑп.

— Представь, — начал он, — сердце у меня переполнено одним желанием, голова — одной мыслью, но воля, язык не повинуются мне: хочу говорить, и слова нейдут с языка.

XII сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех