Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнман (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа вӑл хуҫа кучченеҫне йышӑнман.

И отказался от подарка.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрре ҫеҫ мар вӗсем ӑна хӑйсемпе пӗрле кутежа чӗннӗ, анчах вӑл вӗсен йыхравне йышӑнман.

Не раз они приглашали его покутить, но он грубовато и пренебрежительно отказывался от приглашений и даже посмеивался:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

1994 ҫулта президент хӑйӗн полномочийӗсене анлӑлатасса шанса референдум ирттернӗ, анчах ун сӗнӗвне йышӑнман.

В 1994 президент провёл референдум, надеясь расширить свои полномочия, однако это предложение было отвергнуто.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

1990 ҫулхи раштав уйӑхӗнче, йышлӑ протестсен вӑхӑтӗнче, вӑл студентсен юхӑмне ырланӑ, коммунистла режима хирӗҫ халӑх умӗнче тухса каланипе тата демократиллӗ улшӑнусем ирттерме чӗннипе чапа тухнӑ (рабочисен хирӗҫле юхӑмӗн ертӳҫи Гезим Шима ҫирӗплетнӗ тӑрӑх, Сали Бериша ҫав пулӑмсенче пысӑк вырӑн йышӑнман, анчах оппозицин ертӳлӗхне лекме пултарнӑ).

В декабре 1990, во время массовых протестов он поддержал студенческое движение, прославился публичной критикой коммунистического режима и призывами к демократическим реформам (лидер рабочего протестного движения Гезим Шима утверждал, что Сали Бериша не играл в событиях активной роли, но сумел пробраться в руководство оппозиции).

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

— Акӑ, Кобургский Фердинанд, Европӑра йышӑнман талант.

— Вот Кобургский Фердинанд, не признанный в Европе талант.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тӑшман тылӗнчи ялсенче пире совет ҫыннисем хӑйсен тӑванӗсене йышӑннӑ пек йышӑнман пулсан, кашни колхозрах пире пулӑшакансем темӗн чухлӗ пулман пулсан, эпир Спадщан вӑрманӗнчен ӑнӑҫлӑн тухса пӗтӗм ҫурҫӗр енчи Сумщина тӑрӑх хальхи пек ирӗккӗн куҫса ҫӳреме пултарнӑ пулӑттӑмӑр-ши вара?

Разве мы могли бы выйти из Спадщанского леса и свободно маневрировать по всей северной Сумщине, если бы в сёлах нас не встречали как родных сыновей, если бы в каждом колхозе, где останавливались на дневку, не находили десятки помощников?

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сасӑлама тытӑнсан, ҫакӑн пек пулса тухрӗ: ҫичӗ легион Кай Ганник сӗннине пӗр сасӑпа йышӑннӑ, ытти ултӑ легион ӑна хирӗҫ сасӑсем кӑшт нумайтарах пулнипе йышӑнман, кавалери ҫеҫ пурте пӗр сасӑпа тенӗ пекех Спартак планӗ майлӑ пулчӗ; ҫапла вара, аллӑ пин ытла гладиатор Рим ҫине кайма кӑмӑл турӗ, ҫав вӑхӑтрах фракиец канашне итлес текеннисен хисепӗ ҫирӗм пине те ҫитмерӗ.

Когда перешли к голосованию, то оказалось, что семь легионов единогласно приняли предложение Ганника, остальные шесть отклонили его незначительным большинством, и только кавалерия почти единогласно поддержала предложение Спартака; таким образом, свыше пятидесяти тысяч гладиаторов пожелали идти на Рим, между тем как число сторонников совета фракийца не доходило до двадцати тысяч.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак римлянсен ҫарӗн йӗркипе дисциплинине вӗреннӗ, хӑйӗн ҫарӗнче те ҫавӑн пек йӗркепе дисциплина тунӑ, анчах римлянсен полководецӗсен ӗмӗрхи тактикине йышӑнман.

Спартак, перенесший в свое войско военный порядок и дисциплину римлян, не перенял от их полководцев многовековую тактику.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Апла пулин те сутуҫӑ йӑлари хими таварне улӑштарма е каялла тавӑрма юраманни ҫине таянса шпатлевкӑна каялла йышӑнман.

Тем не менее продавец не принял шпатлевку, составшись на то, что товары бытовой химии обмену и возврату не подлежат.

Эпоксидлӑ сӑмала ҫинче хатӗрленӗ шпатлевкӑна лавккана каялла тавӑрса пама май пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29403.html

Пурне те вӗсем хӑвӑрт тунӑ: витрери шывра щелочь пакечӗсене ирӗлтернӗ, огнетушитель камерисене раствор янӑ, кантӑкран тунӑ хупӑ баллонсене кирлӗ ҫӗре вырнаҫтарса лартнӑ, ударник айне хытӑ хут татӑкӗ ҫыхса хунӑ; пӗтӗм ӗҫӗ те вунпилӗк-ҫирӗм минутран ытла йышӑнман.

Делали все быстро: в ведре воды растворили пакеты щелочи, залили раствор в камеры огнетушителя, вставили два стеклянных закупоренных баллончика куда следовало, подвязали кусочек картона под ударник; вся процедура заняла не более пятнадцати — двадцати минут.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӑл шухӑшсенчен хӑшне йышӑннӑ, хӑшне йышӑнман, сирсе янӑ, анчах вӗсене пӗрне те вуҫех илтмесӗр ирттерсе яни пулмӑн.

Принимали ее или отвергали, но неуслышанной она не оставалась.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сервантес ҫӗнӗ комеди пӑнӑ — ӑна йышӑнман.

Сервантес принёс новую комедию — её не приняли.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Филипп архитекторсен планӗсене йышӑнман, плансене хӑй хатӗрленӗ.

Филипп отвергал проекты архитекторов и сам чертил планы.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кахитӑн ашшӗ, Маро, хӗвелпе ҫуннӑ пит-куҫлӑ тата сайра ҫеҫ кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ цыган, малтан Мигеле ӑшшӑнах йышӑнман.

Отец Кахиты, Маро, высокий цыган с каменным загорелым лицом и резкой проседью в чёрных волосах, сначала неприветливо встретил Мигеля.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ыррине, ырри вӑйлине шанса ҫитӗнекен ҫутӑ чунлӑ ача усала мӗн вӗҫне ҫитиччен те йышӑнман пекех, ултава ӗненесшӗн пулман Валя…

Точно так же, как до самой последней минуты не верит в очевидную несправедливость, в явное зло малый ребенок оттого, что рождается он с верой в добро, в торжество добра…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Засадӑна кӗтмесӗр, никам йышӑнман ҫӗр тӑрӑх пыратпӑр пулӗ тесе, салтакӗсем ушкӑнпах юлхавлӑн, пӗшкӗнсе малалла утнӑ.

Не ожидая засады и полагая, вероятно, что они идут по ничейной земле, солдаты двигались толпой и пригибались лениво, больше для порядка.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл самолет ҫинче те вырӑн нумай йышӑнман.

Он должен был занимать сравнительно мало места.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра Совет Союзӗн ҫурҫӗрти ҫыранӗсенчен пуҫласа Ҫурҫӗр полюсӗ патне ҫитиччен, Гринвичран тытӑнса Вайда-губа сӑмсахӗн хӗвелтухӑҫ енӗпе тата Кекурс сӑмсахӗ ҫинчи триангуляционнӑй паллӑ тӗлӗнчен иртекен хӗвелтухӑҫ долготари 32о4’35« меридиансем хушшинче, Гринвичранах пуҫласа хӗвеланӑҫ долготари Беринг проливӗнчи Диомид утравӗсен ушкӑнне кӗрекен Ратмановпа Крузенштерн утравӗсене уйӑрса тӑракан пролив варрипе иртекен 168°49’30« меридиансем хушшинче халиччен тупнӑ тата малашне те тупма пултаракан пур ҫӗрсемпе утравсем те, ҫак постановленине пичетлесе кӑлариччен Совет Союзӗн правительстви вӗсене кирек мӗнле ют ҫӗршыв государствин территорие тесе йышӑнман пулсан, Совет Союзӗн территорийӗ пулса тӑраҫҫӗ тесе шутлать».

«Объявляются территорией Союза ССР все как открытые, так и могущие быть открытыми в дальнейшем земли и острова, не составляющие к моменту опубликования настоящего постановления признанной правительством Союза ССР территории каких-либо иностранных государств, расположенных в Северном Ледовитом океане, к северу от побережья Союза ССР до Северного полюса, в пределах между меридианом 32° 04' 35'' восточной долготы от Гринвича, проходящим по восточной стороне Вайда-губы через триангуляционный знак на мысу Кекурском, и меридианом 168°49'30'' западной долготы от Гринвича, проходящим по середине пролива, разделяющего острова Ратманова и Крузенштерна из группы островов Диомида в Беринговом проливе».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак концессин тӗллевӗ яр-уҫҫӑнах палӑрса тӑнине пула вырӑссен обществӑлла деятелӗсенчен нумайӑшӗ американецсем намӑссӑрла хӑтланнине хыттӑн хирӗҫленипе, патша правительстви Америка сӗнӗвӗсене йышӑнман.

Цели этой концессии были так прозрачно-ясны и многие русские общественные деятели так сильно возмущались наглостью американцев, что царское правительство вынуждено было отказаться от американских предложений.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шупашкарти Ленин районӗн сучӗ «Ирӗклӗх» пӗрлешӗвӗ Чӑваш Ен Минюсчӗ пирки ҫырса панӑ тавӑҫа йышӑнман.

Ленинский районный суд Чебоксар отказал Обществу национально-культурного возрождения «Ирӗклӗх» в иске к управлению Минюста по Чувашии.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех