Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

гражданӗсем (тĕпĕ: граждан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Том Алвиша ӑнланчӗ: пӗр утӑм маларах ярса пусрӗ те, юлташӗсемпе хӑй ҫине кӑтартса: — Эпир ирӗклӗ ҫынсем! Эпир Пӗрлешӳллӗ Штатсен гражданӗсем! — терӗ.

Том понял слова Алвиша: он сделал шаг вперед и, указывая на своих товарищей и на самого себя, сказал: — Мы свободные люди! Мы граждане Соединенных Штатов!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Унта тыткӑна лекнисем кӑштах апат тупса ҫырткаларӗҫ те чура сутуҫи килессе кӗтме пуҫларӗҫ, ӑна вӗсем хӑйсем Америка гражданӗсем иккенне пӗлтерме шут турӗҫ.

Там пленники нашли скудную пищу и, подкрепившись, стали ждать прихода работорговца, которому собирались — без особых надежд — сообщить, что они американские граждане.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Эпир Пенсильвани штатӗнче пурӑнакан ҫынсем, ирӗклӗ Америка гражданӗсем.

 — Мы жители штата Пенсильвания, граждане свободной Америки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр енчен вӗсем — совет гражданӗсем, тепӗр енчен — нимӗҫсем…

С одной стороны, они советские граждане, а с другой — немцы…

18. Колонист ҫурчӗ // .

Лион хулинчи рабочисем ҫинчен Париж гражданӗсем патне янӑ ҫырура Гюго ҫапла ҫырнӑ:

В обращении к гражданам Парижа о лионских рабочих Гюго говорил:

VI // .

Сӑра пӗҫерекенсем Барклей тата К°, — вӗсем Англин аслӑран та аслӑ гражданӗсем пулаҫҫӗ терӗҫ ҫулҫӳревҫӗсем — ӗмӗрне те ҫакӑн пек тутлӑ сӑра туса курман.

Путешественники единогласно признали, что пивовары Барклей и К° — величайшие из английских граждан, никогда не готовивший такого вкусного пива.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

— Совет гражданӗсем.

— Советские граждане.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Совет гражданӗсем, — ӑнлантарчӗ Слава.

— Советские граждане, — пояснил Слава.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Совет Союзӗн гражданӗсем!

Граждане Советского Союза!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ним тапранмасӑр хытса итлекен, шӑп пулнӑ класра питӗ ӑслӑ учитель пек васкамасӑр, татӑклӑн та витӗмлӗ калаҫать Сталин, Совет Союзӗн гражданӗсем Хӗрлӗ Ҫарпа тата Хӗрлӗ Флотпа пӗрле кашни шит Совет ҫӗрне сыхлама тивӗҫ, тет вӑл, тылра Хӗрлӗ Ҫара мӗнле пулӑшмаллине тата вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ҫӗнӗлле мӗнле ӗҫлемеллине вӗрентет.

Сталин говорил медленно, решительно и внушительно, как умный учитель в тихом класе, которого все слушали боясь шевельнуться, о том, что граждане Советского Союза вместе Красной Армией и Красным Флотом должны беречь каждую пядь Советской земли, учит как помочь Красноай Армии в тылу и как работать по новому в военное время.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Трамвайсем хавассӑн янраса, чӑнкӑртатса чупрӗҫ, памятник патӗнчи тусанлӑ хӑйӑр ҫинче чаваланакан ачасем — Мускавӑн пӗчӗк гражданӗсем кӑмӑллӑн кулни илтӗнчӗ.

Задорно звенели и дребезжали трамваи, и славно смеялись маленькие москвичи, бледные, худенькие, сосредоточенно рывшиеся в теплом и пыльном песке у подножия памятника.

1 сыпӑк // .

— Республикӑри «Социс» общество организацийӗн социологӗсем ирттернӗ тӗпчев пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх — Чӑваш Ен гражданӗсем коррупци шайне вӑтам тесе хаклаҫҫӗ.

— По итогам исследования социологами республиканской общественной организации "Социс" — граждане Чувашии коррупцию оценивают на среднем уровне.

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех