Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫертнӗ (тĕпĕ: вӗҫерт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кушак чӳрече ҫине сиксе хӑпарнӑ, йӑлтах асапланса пӗтнӗ попугая ҫӑварӗнчен вӗҫертнӗ те выляма тытӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӑслӑ попугай // А. Андреев. Тӑван Атӑл. — 1960. — № 5. — С. 65–67 с.

Яштака кӗлеткеллӗскер, кӗске кӗрӗк тӳмисене вӗҫертнӗ, хӑлхисене тӑратнӑ ҫӗлӗкне чалӑш лартнӑ, хӑмӑр куҫӗсем хӗсӗнме пуҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Архип Григорьевич кӗске хура кӗрӗк тӑхӑннӑ, пуҫӗнче хӑлхисене вӗҫертнӗ шурӑ ҫӗлӗк, мулкач тирӗнчен ҫӗлетнӗскер, уринче тӗпленӗ хура ҫӑматӑ.

Куҫарса пулӑш

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кунсӑр пуҫне тата эпӗ пурнӑҫра пысӑк пӗлтерӗшлӗ чылай вак-тӗвеке асран вӗҫертнӗ пулмалла.

Наконец, я могу ошибиться и в каких-то важных подробностях.

IV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӑл сарлака утӑмсемпе утса пырать, унӑн тӳммисене вӗҫертнӗ пиншак аркисем ҫилпеле ҫунат пек вӗҫсе вӑркӑшаҫҫӗ.

Он шел широким шагом, и полы его расстегнутого пиджака развевались, как крылья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимафи пичче хӑйӗн симӗс плащне вӗҫертнӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Алла ҫакланнӑ кайӑка вӗҫертнӗ!

Куҫарса пулӑш

XIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ҫитет, — терӗ Моргиана аллине вӗҫертнӗ май сӗлкӗшленсе.

— Довольно, — сказала Моргиана, освобождая руку и хмурясь.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗпин тӳмине вӗҫертнӗ, кӑкӑрӗ ҫине варрине компресс хунӑ.

Между краев расстегнутой рубашки был виден грудной компресс.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пархӑт курткине карланки тӗлӗнче вӗҫертнӗ, кӗпин шурӑ виҫ кӗтеслӗхӗ уҫӑлнӑ, пӗр ури тӳррӗн тӑсӑлнӑ, тепри — пукан айӗнче, пичӗ манӑн пуҫ айккинчен таҫталла пӑхать — шухӑшлать; ҫапла ларнӑран вӑл пӗчӗк каютӑна талккӑшпех тултарса хунӑн туйӑнать.

Его бархатная куртка была расстегнута у самого горла, обнажая белый треугольник сорочки, одна нога отставлена далеко, другая — под стулом, а лицо думало, смотря мимо меня; в этой позе заполнил он собой всю маленькую каюту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шӳтҫӗ вӗсен кулли унӑн сӑмахӗсем кӑштах кулӑшла пулнӑран тухнине ӗненчӗ те — хӑй те, чи кайран, ыттисем хыҫҫӑн кулса ячӗ: ҫав тери вӑхӑтсӑр, мӗншӗн тесен ҫак самантра Энди хӑйӗн урине кӗсменпе ыраттарчӗ — килпетлӗ икӗ чуна вӗҫертнӗ пирӗштин сапӑр тилӗрӗвӗпе йынӑшать.

Смех их показал шутнику, что слова его немного смешны, и он засмеялся после всех сам, совершенно несвоевременно, потому что в этот момент Энди ушиб себе ногу веслом и застонал с кроткой яростью ангела, проворонившего пару приличных душ.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Тӳлетӗп! — кӑшкӑрса ячӗ Спангид кулса тата алӑран вӗҫертнӗ вӑрман кайӑкӗлле тӳрленсе тӑрса.

Плачу! — крикнул Спангид, смеясь и выпрямляясь, как выпущенная дикая птица.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Бенц карап хӗрринчен вӗҫертнӗ курок хӑвӑртлӑхӗпе сиксе анчӗ.

Бенц прянул от борта с быстротой спущенного курка.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пӗчӗк, анчах вӑйлӑ алӑ туртса вӗҫертнӗ хӗҫ-пӑшал стена еннелле вӑркӑнчӗ.

Оружие, вырванное маленькой, но сильной рукой, полетело к стене.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ухӑ йӗппине кӑларса ярас пулсан, аялти пускӑчне ҫеҫ вӗҫертнӗ.

Чтобы пустить стрелу, нужно было потянуть за спуск.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Карателе чӗррӗн вӗҫертнӗ.

Каратель ушел живым.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Чи усал тӑшмана алӑран вӗҫертнӗ!..

— Такого врага упустить!..

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑр ром ӗҫнӗ тата юрӑсем юрланӑ вӑхӑтра, эпир карапа алӑран вӗҫертнӗ.

Пока мы пили ром и пели песни, мы прозевали корабль.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакӑн пек паллӑ пур, тет: «Лайӑх лаша пӗрре ҫинӗ вырӑнта тепӗр хут курӑк ҫимест. Тигр хӑйне апат тума палӑртнӑ япалана вӗҫертнӗ. Вырӑна нихҫан та тепӗр хут пымасть».

Говорит, примета такая: «Добрая лошадь не станет есть травы там, где уже ела. Тигр никогда не возвращается на то место, где он упустил добычу».

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл револьвер кабурне вӗҫертнӗ, пеме хатӗрленнӗ тейӗн.

И отстегнул кобуру револьвера с таким видом, будто собрался стрелять.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех