Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтӗнче (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр ирхине, тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах, эпир тата ҫыру ҫыртӑмӑр, анчах унпа нимӗн тума та аптраса тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен ӗнер каҫхи апат вӑхӑтӗнче икӗ алӑк умне те негрсене хурал тӑрататпӑр терӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Юханшыв тӑрӑх пӗрле ҫул ҫӳренине аса илетӗп те хам умра ялан чӗрӗ Джима куратӑп: кӑнтӑрла та, ҫӗрле те, уйӑх ҫутинче те, аслатиллӗ ҫумӑр вӑхӑтӗнче те эпир унпа сулӑ ҫинче ишетпӗр, калаҫатпӑр-и унта, юрлатпӑр-и е кулатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // .

— Халӗ мар, Джим, — терӗм, — ирхи апат вӑхӑтӗнче ыталӑн мана, ирхи апат вӑхӑтӗнче!

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Хулана ҫитрӗм, пӑхатӑп — урамсенче пӗр чун та ҫук, аслатиллӗ ҫумӑр вӑхӑтӗнче кам тухса ҫӳретӗр.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫурчӗсем — тӑрнаккай урасем ҫинче, ҫӗртен виҫ-тӑват фут ҫӳлерех лараҫҫӗ; ейӳ вӑхӑтӗнче шыв илесрен ҫапла лартнӑ вӗсене.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Иртнӗ революци вӑхӑтӗнче вилнисемпе Ҫӗпӗр ссылкинчен таврӑнайманнисемсӗр пуҫне, роман вӗҫӗнче пуринпе те тенӗ пекех тӗл пулатпӑр.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче ытларах калавсемпе пьесасем ҫырнӑ пулин те, паянхи вулаканшӑн Н. Мранька халӑх хушшине анлӑ сарӑлнӑ «Ӗмӗр сакки сарлака» романӗпе палӑрса юлчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫав ахӑрсамана вӑхӑтӗнче хӑй мӗн курса-тӳссе ирттернине писатель «Салют» драмӑра ӑнӑҫлӑ ӳкерсе кӑтартать.

В драме «Салют» писатель талантливо описал то, что пережил во время этого конца света.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче пирӗн патӑрта тыткӑнра пурӑннӑ иккен, вырӑс хӗрне качча илнӗ, ачисем те унӑн вырӑсла аван пӗлеҫҫӗ имӗш, мадьярларан пӗртте кая мар.

Во время первой мировой войны был у нас в плену, женился на русской, и даже дети, мол, у него по-русски говорят не хуже, чем по-мадьярски.

1946-мӗш ҫул // .

Кун пек урапасене шӑпах «Нива» журналра пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче кӑтартнӑ.

Точь-в-точь такая, как на картинках «Нивы» времен первой мировой войны.

1945-мӗш ҫул // .

Одер хӗрринче, артподготовка вӑхӑтӗнче, вӑл куҫлӑхне ҫухатнӑ та, халь вара темле именнӗ пек, кӑштах канӑҫсӑр, мелсӗр тыткалать.

Во время артподготовки на Одере он потерял очки и ходил какой-то если не растерянный, то смущенный.

1945-мӗш ҫул // .

Куна ҫеҫ мар, эп тата Смирнов Мускав ҫывӑхӗнче нимӗҫсен пехота дивизийӗн штабне хуҫисемпе пӗрлех сывлӑша епле ҫӗклени ҫинчен те пӗлӗп; Курск патӗнче пынӑ йывӑр ҫапӑҫусем вӑхӑтӗнче вӑл епле фон Шмидт генерал-полковник патӗнче, нимӗҫсен Иккӗмӗш танк ҫарӗн командующийӗн штабӗнче, «ӗҫлени» ҫинчен, унран хӑй аллипе хӑй наступлени планне илни ҫинчен, Киевран фашистсен войскисем тухса тарнӑ чухнехи пӑтрашу вӑхӑтӗнче епле СС-сен аберштурмбанфюрерне хамӑр пата илсе каҫни ҫинчен, Львовра пӗччен бандеровецсен отрядне аркатса тӑкни ҫинчен, Лежайска илессишӗн пынӑ ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче нимӗҫсем хӑйсем пулӑшнипе тӑшман эшелонне епле сирпӗнтерни ҫинчен, ирӗке кӑларнӑ Лежайскрах вара провокатора пула хӑй епле вилни ҫинчен пӗлӗп…

Я узнаю, как под Москвой Смирнов поджег и взорвал штаб немецкой пехотной дивизии вместе со всеми его обитателями: как «служил» в дни курской битвы в штабе командующего второй немецкой танковой армией генерал-полковника фон Шмидта и получил лично от него план наступления; как в суматохе отхода фашистских войск из Киева он привез к своим оберштурмбанфюрера СС; как во Львове один уничтожил отряд бандеровцев; как во время боев за Лежайск он с помощью самих же немцев пустил под откос вражеский эшелон; как в том же Лежайске, уже освобожденном, он погиб от руки провокатора…

1944-мӗш ҫул // .

Эпир платформӑсем ҫинчен автомашинӑсене — хозвзвод грузовикӗсене, звукометристсемпе фотографсен ятарлӑ машинисемпе вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче кӑларнӑ хупӑ кузовлӑ хамӑрӑн яланхи «газиксене» тата кухньӑна антартӑмӑр.

Мы скатили с платформ автомашины — грузовые хозвзвода, специальные — звукометристов и фотографов и, наконец, наши — обычные, военного выпуска грузовые «газики» с построенными на них фанерными крытыми кузовами, скатили походную кухню.

1944-мӗш ҫул // .

Пӗр тӗрӗслев вӑхӑтӗнче отделени начальникӗ ман ҫывӑха пымарӗ те.

Во время одного из обходов начальник отделения даже не подошел ко мне, а бросил сестре:

1943-мӗш ҫул // .

Пӗррехинче, пысӑк тӗрӗслев вӑхӑтӗнче, эпӗ чӑтаймарӑм: — Гурий Михалыч, — терӗм, — куҫарӑр мана тархасшӑн урӑх палатӑна?

Во время одного из больших обходов я попросил: — Гурий Михайлович, переведите меня в какую-нибудь другую палату.

1943-мӗш ҫул // .

Кайран вунтӑххӑрмӗш ҫулта, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче, хам утнӑ.

Потом в девятнадцатом, в гражданскую, сам.

1941-мӗш ҫул // .

— Вунҫиччӗмӗш ҫулта, революци вӑхӑтӗнче, утнине калатӑп.

 — В семнадцатом, в дни революции.

1941-мӗш ҫул // .

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче эпӗ, столовӑя каяс вырӑнне, цех начальникӗн пӳлӗмне вӗҫтертӗм:

В обеденный перерыв, вместо того чтобы направиться в столовку, я побежал в конторку начальника цеха:

1941-мӗш ҫул // .

Ҫак пӗтӗм ҫулҫӳрев вӑхӑтӗнче тӳссе ирттернӗ пӗртен-пӗр хӗн-хур пулнӑ, ҫакӑн ҫинчен асӑнсанах вӑл пӗтӗм пӗвӗпе чӗтреме пуҫланӑ; пӗртен-пӗр ҫак япалашӑнах вӑл маориецсене каҫарма пултарайман.

Это единственный эпизод из всего путешествия, о котором он вспоминал с ужасом; это единственное, чего он никогда не мог простить новозеландцам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫӗр шӑтӑкӗн урайӗ тӑвӑл вӑхӑтӗнче кӗрсе юлнӑ шыв курӑкӗсемпе витӗннӗ.

Пол пещеры был устлан густым слоем сухих водорослей, заброшенных сюда бурями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех