Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсемпе (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнсемпе ылмашаҫҫӗ вӗсем.

Поменялись они местами.

Митяй тете // .

Галиципе хӗвелтухӑҫ Прусси, Карпатпа Румыни хирӗсем, — вӑрҫӑ вучӗ варкӑшнӑ вырӑнсемпе казак учӗсен ура чӗрнийӗ йӗрӗсем юлнӑ ҫӗрсем йӗркеренех этем виллисемпе витӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

6 // .

Вӑл сӑртлӑ вырӑнсемпе лапамсем урлӑ каҫса, Родниковскипе Усть-Невински ҫӗрӗсем хушшинче чикӗ туса хурса, пиҫиххи пек вӑрӑммӑн тӑсӑлса выртать.

Лента была длинная, — черным кушаком растянулась она через многие холмы и ложбины, образуя собой наглядную границу землям Родниковской и Усть-Невинской.

X // .

Малалла шӑвакан колоннӑна кӗтмен ҫӗртен шиклӗх пусса илни палӑрчӗ, ҫакӑн пек шиклӗх салтаксем передовой ҫывӑхӗнчи пӗлмен вырӑнсемпе ҫӗрлехи маршпа иртсе пынӑ чух кӑна пулкалать.

В движении колонны внезапно почувствовалась такая тревога, какую ощущают солдаты только на незнакомом, опасном ночном марше вблизи передовой линии фронта.

II // .

Кунти вырӑнсемпе паллашрӗҫ, нимӗҫ позицийӗсем патне пырса кӗмелли ҫула палӑртса хучӗҫ.

Они тщательно просматривали местность, выбирая себе путь к немецким позициям.

XVIII // .

Эх, Андрюха, эпир акӑ ҫак вырӑнсемпе каялла кайӑпӑр-ха!

Эх, Андрюха, мы еще обратно пойдем по этим вот местам!

VII // .

Нимӗҫсем хуҫа пулса тӑнӑ вырӑнсемпе иртсе пынӑ чух вӑл тӑван ҫӗршыва ҫав тери пысӑк хуйхӑ килсе кӗнине пӗтӗм чӗрипе ӑнланса илнӗ.

Проходя по местам, где хозяйничали гитлеровцы, он всем сердцем понял, какое неизмеримое горе нависло над родной страной.

III // .

Малтан, полкри ҫынсем ҫӗнӗ лару-тӑрӑва хӑнӑхса ҫитеймен чух, походран хӑранӑ чух, пурте ҫавӑн пек вырӑнсемпе утма юратнӑ, анчах часах пурте уҫҫӑнах курнӑ: кун пек ҫӗрте утма питӗ йывӑр-мӗн.

Вначале, когда люди полка не обвыкли еще в новом своем положении и боялись похода, всем нравилось брести такими местами, но вскоре всем стало ясно, что идти здесь очень трудно.

II // .

Каясси кунта инҫех марччӗ, пурӗ те икҫӗр утӑмсем кӑначчӗ, ҫавӑнпа Ромашов унта урампа мар, яланах вӑрттӑн ҫулпа, темле пуш вырӑнсемпе, пахчасемпе те каҫӑсем урлӑ ҫӳретчӗ.

Это было недалеко, всего шагов двести, и туда Ромашов всегда ходил не с улицы, а через черный ход, какими-то пустырями, огородами и перелазами.

XVI // .

Лушка темиҫе кун каялла Шырланпуҫпа тата хӑйшӗн тӑван та ҫывӑх вырӑнсемпе сывпуллашса тухса кайнине пӗлмен Давыдов тӗлӗнсе ӳкрӗ, ӗненмерӗ.

Пораженный Давыдов, еще ничего не знавший о том, что Лушка уже несколько дней тому назад навсегда распростилась с Гремячим Логом и родными памятными ей местами, убежденно сказал:

XII сыпӑк // .

Ҫӗр ҫитмӗл ҫухрӑма кашни каҫ ҫӗр хута тата пӗлмен вырӑнсемпе ҫӗрле ҫӳреме епле йывӑррине пӗлетӗн-и?

Сто семьдесят верст, и ночьми, а по незнакомой местности ночью знаешь как ходить?

40-мӗш сыпӑк // .

Вӑл халӗ хӑй ҫу каҫиччен савӑнса пурӑннӑ вырӑнсемпе уйӑрӑлнӑ.

Он прощался со всеми местами и местечками, где он так славно проводил лето.

I. Уйӑрӑлни // .

«Св. Мария», почтӑсӑр-мӗнсӗр вырӑнсемпе, юрпа пӑр хушшинчен пырать.

«Св. Мария» шла вдоль таких мест, где не было почты, да и ничего не было, кроме льда и снега»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Сирӗн мистификаци хӑвӑршӑнах ӑнӑҫлӑ пулмӗ… эпир вырӑнсемпе улшӑнӑпӑр: халӗ манӑн сирӗн шуралса кайнӑ пит-куҫу ҫинче хӑранин паллисене шыраса тупмалла пулать.

Ваша мистификация вам не удастся… мы поменяемся ролями: теперь мне придется отыскивать на вашем бледном лице признаки тайного страха.

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ Мересьева, кунта нихҫан та пулман пулин те, ку вырӑнсене тахҫан курнӑ пек, хӑй палланӑ вырӑнсемпе пынӑ пек туйӑнчӗ.

Поэтому-то Мересьеву, хотя и не был здесь ни разу, здешние места казались ем у знакомым, когда-то увиденными.

2 сыпӑк // .

Электрически поезд, кустӑрмисемпе хаваслӑн чӑнкӑртатса, сиренипе хаяррӑн кӑшкӑртса, Мускав ҫывӑхӗнчи вырӑнсемпе хӑвӑрт-хӑвӑрт чупать.

Поезд электрички, бойко журча колесами и сердито рявкая сиреной, резво бежал по Подмосковью.

2 сыпӑк // .

Ҫавӑнпа та Алексей утма, хӗвелтухӑҫнелле утма, нимӗне те пӑхса тӑмасӑр, этем пурӑнакан вырӑнсемпе лайӑх ҫулсем шырамасӑр, вӑрман витӗр кайма шут тытрӗ.

И Алексей решил идти, идти на восток, идти через лес, не пытаясь искать удобных дорог и жилых мест, идти, чего бы это ни стоило.

3 сыпӑк // .

Ку вӑхӑтра батарейӑсем васкасах позицисене улӑштараҫҫӗ, миномётчиксем хӑйсен миномёчӗсене хулпуҫсисем ҫине хураҫҫӗ, телефонистсем хӑйсен катушкисене сӳтсе чупаҫҫӗ, ҫыхӑну офицерӗсем броневиксем ҫине хӑпарса ларса ыткӑнса иртеҫҫӗ, минёрсем хӑйсен умӗнче минӑсене шырамалли хатӗрӗсене тытса утаҫҫӗ, стрелоксем винтовкисене алла тытса пилӗк минут каярах тӑшман пулнӑ вырӑнсемпе пӗшкӗнмесӗрех чупса иртсе каяҫҫӗ.

В это время батареи поспешно меняют позиции, миномётчики взваливают на плечи свои миномёты, телефонисты бегут, разматывая на бегу катушки, офицеры связи проносятся верхом на гранёных броневиках, минёры водят перед собой длинными щупами и стрелки с винтовками наперевес пробегают, уже не ложась, по земле, где пять минут назад был неприятель.

16 сыпӑк // .

Эпӗ сире пӗр нимӗҫ те асӑрхамалла мар вырӑнсемпе илсе кайӑп.

Я вас так проведу, что ни один немец не заметит.

13 сыпӑк // .

2013 ҫулхи авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне Чӑваш Республикинчи 3 ҫултан пуҫласа 7 ҫула ҫитичченхи ачасене, 2015 ҫулхи авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне вара – 1,5 ҫултан пуҫласа 7 ҫула ҫитичченхи ачасене вырӑнсемпе тивӗҫтеретпӗр.

К 1 сентября 2013 года в Чувашской Республике будут обеспечены местами дети в возрасте от 3 до 7 лет, а к 1 сентября 2015 г. – от 1,5 лет до 7 лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех