Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнпах (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лозневой тата Чернявкин пулӑшнипе гитлеровецсем яла ҫаратнӑ вӑхӑтра Ерофей Кузьмич вырӑнпах выртрӗ.

Все время, пока гитлеровцы с помощью Лозневого и Чернявкина грабили деревню, Ерофей Кузьмич валялся в постели.

IV // .

Ҫак чӑтӑмсӑр та йӑрӑ ҫын вырӑнпах выртать пулин те, пӗрмаях пӑшӑрханчӗ.

Живой и нетерпеливый, он был прикован к постели и постоянно мучился беспокойством.

XXVIII. Вериговӑра // .

Ҫапла вуланӑ та ӗмӗтленнӗ вӑл, никама та юратса пӑрахман, анчах темшӗн сасартӑках ырханланма, шурхайма пуҫланӑ та чирлесе ӳкнӗ, вырӑнпах вырта пуҫланӑ.

Так, читала и мечтала, и не влюблялась, но только стала она вдруг худеть, бледнеть и слегла.

II // .

Ҫулта эсӗ ҫумӑр айне пулатӑн, йӗпенӗн те вырӑнпах выртакан пулӑн.

Тебя же дождь в пути прихватит, измокнешь и вовсе сляжешь, — настойчиво советовал Давыдов.

VIII сыпӑк // .

Ун чухне вара пурте вырӑнпах выртаҫҫӗ; ахлатни, йынӑшни илтӗнсе тӑрать; пӗри пуҫӗ ҫине хӑяр хурса тултарать те питшӑллипе ҫавӑрса ҫыхать; тепри хӑлха шӑтӑкӗсене шур ҫырли чикет, хӗрен шӑршлать, виҫҫӗмӗшӗ кӗпе вӗҫҫӗн сивӗ ҫӗре тухать, тӑваттӑмӑшӗ ним туймиех урайӗнче йӑваланать.

Тогда все валяются вповалку по постелям; слышится оханье, стоны; один обложит голову огурцами и повяжется полотенцем, другой положит клюквы в уши и нюхает хрен, третий в одной рубашке уйдет на мороз, четвертый просто валяется без чувств на полу.

IX сыпӑк // .

Вырӑнпах выртаканскер: «Эп санран пы-ы-ысӑк ҫын тӑвасшӑнччӗ», — тесе пилӗкрен хыттӑн тытрӗ те — куҫӗ хупӑнчӗ…

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Февраль уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче кукамай, Елизавета Дмитриевна Флуг, вырӑнпах выртма пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Вӑл икӗ эрнене яхӑн вырӑнпах выртнӑ.

Куҫарса пулӑш

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Кайран вырӑнпах выртма тытӑнчӗ.

Потом она уже не вставала.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

2. Ун упӑшки Манассия, — вӑл арӑмӗпе пӗр йӑхран, пӗр ӑруран пулнӑ, — урпа вырнӑ чухне вилнӗ; 3. хирте, кӗлте ҫыхакансем патӗнче тӑнӑ чухне, ӑна хӗвел анӑратнӑ, вӑл кайран вырӑнпах выртнӑ та хӑйӗн хулинче Ветилуяра вилнӗ; ӑна Дофаимпа Валамон хушшинчи хире, ашшӗсемпе юнашар, пытарнӑ.

2. Муж ее Манассия, из одного с нею колена и племени, умер во время жатвы ячменя; 3. потому что, когда он стоял в поле близ вязавших снопы, зной пал на его голову,-- и он слег в постель и умер в своем городе Ветилуе; его похоронили с отцами его на поле между Дофаимом и Валамоном.

Иудифь 8 // .

8. Фамарь ӗнтӗ Амнон пиччӗшӗн килне кайнӑ; лешӗ вара вырӑнпах выртнӑ.

8. И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит.

2 Пат 13 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех