Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вулайман (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Те вӑл кӗрт ҫине ӳкнӗ, те халь тарӑн юр ӑшӗнче выртать, те сукмак ҫине ӳкнӗ пирки ӑна пӗр-пӗр иртсе ҫӳрекен илсе кайнӑ ӗнтӗ, анчах, кирек мӗнле пулсан та, коробкӑри мӗнпур пурлӑхпа пӗрле никам вулайман телеграмма ӗмӗрлӗхех ҫухалчӗ.

То ли она попала в сугроб и теперь лежала глубоко под снегом, то ли она упала на тропку и ее утянул какой-либо прохожий, но, так или иначе, вместе со всем добром и нераспечатанной телеграммой коробка навеки пропала.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

«Интереслӗ, мӗне пӗлтереҫҫӗ-ши ку сӑмахсем?» — шухӑшланӑ Константин вара, шкулта, ун хыҫҫӑн педтехникумра ӑна икӗ чӗлхе вӗрентме пуҫланӑ пулин те, вӑл ҫав сӑмахсене вулайман пирки хӑйне кӑшт кӳренсе илнӗ, унтан ҫилленсе кайнӑ.

«Интересно, что означают эти слова?» — подумал Константин, и оттого, что он не мог прочитать их, хотя в школе, а затем в педтехникуме его начинали учить двум языкам, он почувствовал легкую досаду, а потом и злость на себя.

5 // .

Анчах та сочинение латынь чӗлхипе ҫырнӑран ӑна нумайӑшӗ вулайман.

Но оно написано по-латыни и мало кто может его прочесть.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // .

8. Ӗнтӗ патша ӑсчахӗсем ҫитнӗ, анчах та мӗн ҫырнине вулайман, унӑн пӗлтерӗшне патшана ӑнлантарса парайман.

8. И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.

Дан 5 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех